Messages: 142
Language: Nederlands
florvan (User's profile) May 18, 2007, 5:47:45 AM
Woord : " Adoleski " :volwassen worden
Esti en tiu vivperiode, kiu venas post la infanaĝo.
( In die leeftijd ( groeiperiode ) zijn, die komt na de kinderjaren. )
Kutime estas malfacila tempo por la gepatroj, kies infanoj adoleskas.
( Gewoonlijk is het een moeilijke tijd voor de ouders, van wie de kinderen volwassen worden. )
Junulo inter 14 kaj 20 jaroj estas adoleskanto, kaj junulino inter 12 kaj 18 jaroj estas adoleskantino.
( Een jongeling tussen 14 en 20 jaar is een puber, en een jongedame tussen 12 en 18 jaar is een bakvis. )
Ŝi kun plezuro revenus al la tempo de sia adoleskanteco.
( Zij keerde ( dacht ) met plezier terug naar de tijd van haar volwassen worden ( puberteit ). )
Is er een andere versie voor de tekst?
Alle hulp is welkom!
Gxis Florvan
drahcir65 (User's profile) May 18, 2007, 6:36:40 PM
Ik kan je helaas geen andere suggesties geven, het ziet er logisch uit. (maar dat dacht ik ook van de vertaling van het rijmpje
Misschien een tip: open een nieuw onderwerp voor het woord van de dag!
drahcir65 (User's profile) June 1, 2007, 7:04:14 PM
- Panjo, nia instruistino ankoraŭ neniam vidis ĉevalon.
- Kiel do?
- Mi desegnis ĉevalon. Ŝi venis kaj demandis min: "Kio estas tio?"
- Mamma, onze onderwijzeres heeft nog nooit een paard gezien.
- Hoe zo?
- Ik tekende een paard. Ze kwam en vroeg mij: "Wat is dat?"
De eerste zin moet volgens mij zijn: 'zag nog nooit een paard', maar ' heeft nog nooit gezien' leek mij beter.
florvan (User's profile) June 2, 2007, 4:07:44 PM
Uit de moppentrommel:
- Panjo, vi jam havas kelkajn grizajn harojn, - diris la etulo.
- La gepatroj griziĝas, - respondis la patrino, - se la filoj ne obeas.
- Nun mi bone komprenas, kial la avino tute griziĝis.
- Mamma, jullie hebben reeds enkele grijze haren, - zei de kleuter.
- De ouders worden grijs - antwoordde de moeder, - als de zonen niet gehoorzamen.
- Nu versta ik goed, waarom oma helemaal grijs werd.
Ĝis Florvan.
florvan (User's profile) June 3, 2007, 6:21:12 AM
Uit de moppentrommel:
- Sinjoro, mi dezirus edziĝi al via filino.
Ĉu vi konsentas?
- Ĉu vi jam parolis kun mia edzino?
- Jes, sed tamen mi deziras edzigxi al via filino.
- Mijnheer, ik zou willen trouwen met uw dochter.
Vind je het goed?
- Sprak je reeds met mijn vrouw?
- Ja, maar toch verkies ik te trouwen met uw dochter.
Tot later!
Gxis Florvan.
florvan (User's profile) June 4, 2007, 6:18:37 PM
white knight:Saluton florvan,Saluton Manfred
vi scias ke mi ŝatas legi en nederlandse forum.
Bonvolu diri al mi: Kio estas tio interesa vorto "moppentrommel". Esperante estas kuketujo, sed la vortaro donas klarigo, kio mi ne komprenas. Ĉu vi scias la germana vorto?
Ĝis, Manfred
Nederlands : Moppentrommel
Esperanto: Ŝercoj
Deutsch : Witze
Ich glaube auf deutsch sagt man Witze oder nicht?
Es ist nicht immer einfach das richtige Wort zu finden, habe ich auch Probleme mit.
Ĝis Florvan
drahcir65 (User's profile) June 4, 2007, 6:34:54 PM
drahcir65 (User's profile) June 4, 2007, 6:43:19 PM
En la klasĉambro, la instruistino pri Esperanto aŭdas "ĉu ĉu ĉu" funde de la klaso. Por silentigi ilin, ŝi postulas:
- Joĉjo, diru al mi korelativon kaj pronomon!
- Kiu? Mi? - li diras leviĝante.
- Tre bone! Vi povas sidiĝi.
In het klaslokaal hoort de onderwijzeres Esperanto "ĉu ĉu ĉu" achterin de klas. Om hen tot zwijgen te brengen roept ze:
- Jantje, noem mij een correlatief en een voornaamwoord!
Hij gaat staan en zegt: Wie? Ik?
- Heel goed!, je kunt gaan zitten.
Ik weet dat postulas eisen betekend, maar ik vind roepen in dit geval beter. Ik hoor wel wat jullie er van vinden.
Groet,
Richard
drahcir65 (User's profile) June 4, 2007, 6:51:45 PM
florvan:Iets beter is denk ik:white knight:Saluton florvan,Saluton Manfred
vi scias ke mi ŝatas legi en nederlandse forum.
Bonvolu diri al mi: Kio estas tio interesa vorto "moppentrommel". Esperante estas kuketujo, sed la vortaro donas klarigo, kio mi ne komprenas. Ĉu vi scias la germana vorto?
Ĝis, Manfred
Nederlands : Moppentrommel
Esperanto: Ŝercoj
Deutsch : Witze
Ich glaube auf deutsch sagt man Witze oder nicht?
Es ist nicht immer einfach das richtige Wort zu finden, habe ich auch Probleme mit.
Ĝis Florvan
Nederlands: moppen
Esperanto: ŝercaĵo
Deutch: witze
ŝercaĵujo is dus een plaats waar moppen worden bewaard. Ga maar eens naar de homepage en kies onderaan voor het Nederlands. Dan zie je vanzelf de moppentrommel staan.
Oh ja, een mop is ook een koekje (kuketo) vandaar dus kuketujo, maar dat is dus fout want om elk soort koekje nu zijn eigen trommel te geven...
Kore salutas vin,
Richard
florvan (User's profile) June 5, 2007, 6:23:44 AM
Nog eentje uit de moppentrommel:
Malgranda boato sinkas ne malproksime de la marbordo. Sur la boato, estas vireto, kiu kriegas:
- Helpu min! Helpu min! Mi ne scipovas naĝi!
De la bordo, alia viro lin severe riproĉas:
- Ne tiel kriu, diable! Ankaŭ mi ne scipovas naĝi, sed mi ne faras tian bruaĉon!
Een kleine boot zinkt niet ver afgelegen van de kust ( dichtbij de kust ). Op de boot, is er een mannetje, die gilt:
- Help me! Help me! Ik kan niet zwemmen.
Vanaf de kust, wijst een andere man hem strikt terecht:
- Verdorie, roept zo niet! Ook ik kan niet zwemmen, maar ik maal zo geen rumoer ( kabaal )!
Ĝis Florvan.