پستها: 7
زبان: English
witeowl (نمایش مشخصات) 21 نوامبر 2010، 6:04:25
Imagine my shock when I found out that my message included such gems as "Do Esperantist events happen in a Kidney?" I guess I now have a new response to (somewhat ignorant) people who claim that Reno is the armpit of Nevada. "No, it's the kindey!"
Ah, such are the joys of language and translation.
ceigered (نمایش مشخصات) 21 نوامبر 2010، 6:36:53
I was thinking that it'd be pretty hard to stick "reno" in by accident unless it was a spelling mistake to do with frogs
Mustelvulpo (نمایش مشخصات) 21 نوامبر 2010، 6:55:12
In your communications, the capitalization will show that you don't mean "kidney" when you say "Reno." You could say Reno, Nevado to be sure it's clear. I've been to Reno and had a great time. Does the city have a bad reputation? If so, it's undeserved.
qwertz (نمایش مشخصات) 21 نوامبر 2010، 10:25:36
witeowl:I was playing with Esperantilo just now. After doing a grammar check on a message to someone, I was curious to see how the translation back to English would turn out.Probably you still found out yourself. I recommend you to use Esperantilo only for translation of incoming Emails. Don't let it write/auto-translate your outgoing Emails. But generaly, one day you have to start walking "the stony way" = word-by-word translation. But it's even more fun to find out and construct by yourself word-by-word.
witeowl (نمایش مشخصات) 21 نوامبر 2010، 16:50:15
qwertz:Probably you still found out yourself. I recommend you to use Esperantilo only for translation of incoming Emails. Don't let it write/auto-translate your outgoing Emails.Oh, don't get me wrong. I definitely don't use Esperantilo for any translation, neither what I write, and most definitely not incoming emails. (That sort of defeats the learning process, ĉu ne? )
On the rare occasion that I use Esperantilo, I write what I write, check it over myself multiple times, and then throw it into Esperantilo for yet another grammar check. It has caught errors for me that I should have caught myself (using the nominative after a preposition for example), and even taught me some new things (I hadn't realized that "krom" was a preposition) and it helps me double-check to make sure that my sub-phrases will likely be interpreted properly. I find the syntax tree to be the most useful feature.
Using the translation feature on my outgoing email was just a matter of curiosity, and surely my curiosity was rewarded!
But, no, how could anyone learn a foreign language if they were to rely on automatic translations? That would be like training for a marathon by driving 26.2 miles every day.
qwertz (نمایش مشخصات) 21 نوامبر 2010، 17:50:45
Btw., LanguageTool also seems to provide a grammar checker tool for OpenOffice. But I didn't check it until now.
languagetool.org (found inside OpenOffice via Tools -> Extension Manager -> Search for ...) or direct languagetool
yugary (نمایش مشخصات) 28 نوامبر 2010، 6:03:10