目次へ

How can I say "okay" as in "I'm doing okay"?

Maulrus,2010年11月21日の

メッセージ: 16

言語: English

Maulrus (プロフィールを表示) 2010年11月21日 19:24:47

I'm looking for the translation of "okay" (or "alright", or "decent", or "fine", etc). How can I say it?

RiotNrrd (プロフィールを表示) 2010年11月21日 19:30:40

We've had a number of long discussions about this very topic.

The general consensus appears to be that "bon-(a/e)" is the best choice.

zmjb1 (プロフィールを表示) 2010年11月22日 1:08:48

bone or bonege for great, as in I'm doing great.
Maulrus:I'm looking for the translation of "okay" (or "alright", or "decent", or "fine", etc). How can I say it?

Alciona (プロフィールを表示) 2010年11月22日 2:00:13

There's also sufiĉe bone (sufficiently good, quite good, good enough) if you mean 'just okay' as opposed to good or great.

darkweasel (プロフィールを表示) 2010年11月22日 5:49:18

Or you could use enorde which also isn't as "strong" as bone (just like sufiĉe bone).

sudanglo (プロフィールを表示) 2010年11月22日 12:00:50

'OK' is fairly international, so by rule 15 you could just say O-Kej. But I don't think it is common.

There are lots of different meanings hiding behind 'OK' in English.

'Would it be OK if I ...' - asking for permission;
'Are you OK now?' - have you recovered;
'I doing OK' - business is going well;
'OK' - I accept,
and so on.

In Esperantujo, the tendency would be to translate the specific meaning.

ceigered (プロフィールを表示) 2010年11月23日 5:07:24

Funny how what appears to have been a political campaign device has become one of the most international words on the planet lango.gif
"Okay boss", the international way to accept an order okulumo.gif

XboxManiak (プロフィールを表示) 2010年11月29日 0:28:26

If I understand good so I can use OKey in esperanto becouse it is international word? But ok is 8 in esperanto or super is international world too but in esperanto it mean above, so much of international word can not be use in esperanto becouse it can make problems in communication or not?

Maybe is text not written good but I do not know english very good, I hope it is understandable ridulo.gif.

darkweasel (プロフィールを表示) 2010年11月29日 6:02:03

XboxManiak:If I understand good so I can use OKey in esperanto becouse it is international word? But ok is 8 in esperanto or super is international world too but in esperanto it mean above, so much of international word can not be use in esperanto becouse it can make problems in communication or not?

Maybe is text not written good but I do not know english very good, I hope it is understandable ridulo.gif.
There is the interjection o kej (written as two words because otherwise the accent would need to be on the last but one syllable). However, I wouldn't use it adverbially for things like "I'm doing okay".

ceigered (プロフィールを表示) 2010年11月29日 9:31:24

As a native English speaker, I must say that there is no true stress in "Okay" for us. I don't know how it is treated outside of English, but we generally stress either syllable depending on no reason in particular.

Actually, it is better to say that both the O and Kay are equally stressed since they are both long syllables.

okej doesn't seem bad at all to me, since I always stress on the last syllable before the word ending (o, a, i, u, as, us, os, is, en, on, an, ojn, ajn, e, aŭ etc).

So, all in all, I don't see a problem with o kej, o-kej and okej. Saying "OK" as if it were EO letters could be problematic with "oko" already existing (an octad).

Ah, also, I completely agree Darkweasel that I wouldn't use it adverbially instead of "bone". I've only really ever heard it used in place of "jes~nu"-style interjections.

先頭にもどる