Tin nhắn: 16
Nội dung: English
Maulrus (Xem thông tin cá nhân) 19:24:47 Ngày 21 tháng 11 năm 2010
RiotNrrd (Xem thông tin cá nhân) 19:30:40 Ngày 21 tháng 11 năm 2010
The general consensus appears to be that "bon-(a/e)" is the best choice.
zmjb1 (Xem thông tin cá nhân) 01:08:48 Ngày 22 tháng 11 năm 2010
Maulrus:I'm looking for the translation of "okay" (or "alright", or "decent", or "fine", etc). How can I say it?
Alciona (Xem thông tin cá nhân) 02:00:13 Ngày 22 tháng 11 năm 2010
darkweasel (Xem thông tin cá nhân) 05:49:18 Ngày 22 tháng 11 năm 2010
sudanglo (Xem thông tin cá nhân) 12:00:50 Ngày 22 tháng 11 năm 2010
There are lots of different meanings hiding behind 'OK' in English.
'Would it be OK if I ...' - asking for permission;
'Are you OK now?' - have you recovered;
'I doing OK' - business is going well;
'OK' - I accept,
and so on.
In Esperantujo, the tendency would be to translate the specific meaning.
ceigered (Xem thông tin cá nhân) 05:07:24 Ngày 23 tháng 11 năm 2010
"Okay boss", the international way to accept an order
XboxManiak (Xem thông tin cá nhân) 00:28:26 Ngày 29 tháng 11 năm 2010
Maybe is text not written good but I do not know english very good, I hope it is understandable .
darkweasel (Xem thông tin cá nhân) 06:02:03 Ngày 29 tháng 11 năm 2010
XboxManiak:If I understand good so I can use OKey in esperanto becouse it is international word? But ok is 8 in esperanto or super is international world too but in esperanto it mean above, so much of international word can not be use in esperanto becouse it can make problems in communication or not?There is the interjection o kej (written as two words because otherwise the accent would need to be on the last but one syllable). However, I wouldn't use it adverbially for things like "I'm doing okay".
Maybe is text not written good but I do not know english very good, I hope it is understandable .
ceigered (Xem thông tin cá nhân) 09:31:24 Ngày 29 tháng 11 năm 2010
Actually, it is better to say that both the O and Kay are equally stressed since they are both long syllables.
okej doesn't seem bad at all to me, since I always stress on the last syllable before the word ending (o, a, i, u, as, us, os, is, en, on, an, ojn, ajn, e, aŭ etc).
So, all in all, I don't see a problem with o kej, o-kej and okej. Saying "OK" as if it were EO letters could be problematic with "oko" already existing (an octad).
Ah, also, I completely agree Darkweasel that I wouldn't use it adverbially instead of "bone". I've only really ever heard it used in place of "jes~nu"-style interjections.