Mesaĝoj: 16
Lingvo: Esperanto
sinjoro (Montri la profilon) 2010-decembro-05 13:38:34
jan aleksan (Montri la profilon) 2010-decembro-05 13:56:55
Mi pensas ke grave mankas en lernejo kurso de "lingvoj kaj kulturoj", kie oni ne vere instruas lingvon sed instruas ĝeneralaĵojn pri eksterlando. Ekz, iaj detaloj kiel la fakto ke la familia nomo troviĝas antaŭ la persona nomo en ĉinio, ŝparus al kelkaj ofendojn pro misuzo.
Aliaj ekz: la francoj kelkfoje moke parolas pri la pola kiu havas tiom da konsonantoj kaj ŝajnas tute ne prononcebla. Se ili scius ke la pola estas preskaŭ fonetika, ili lernus la prononcojn sen tro da problemo kaj ne estus tute perdita en stacidomo. Tiajn simplajn detalojn neniu lernas sed en tutmonda societo, ŝajnas al mi tre utila.
Koracio (Montri la profilon) 2010-decembro-09 12:03:25
sudanglo (Montri la profilon) 2010-decembro-09 12:44:28
Por la plejmulto de anglalingvanoj tute ne estas grandaj praktikaj kialoj por lerni fremdajn lingvojn.
Argumenti por Esperanto kiel interlingvon havus preskaŭ nulan efikon ĉe ni en Anglujo.
La sola efika argumento estus la eduka valoro. Lerni Esperanton estas relative senpena vojo por akiri prilingvan perspektivon.
robbkvasnak (Montri la profilon) 2010-decembro-16 00:19:57
sudanglo (Montri la profilon) 2010-decembro-16 11:35:23
mpeg (Montri la profilon) 2010-decembro-16 12:30:20
La sola efika argumento estus la eduka valoro.Mi konsentas kun ĉi tio.
Sinjoro, mi pensas ke baldaŭ venos la tempo kiam via poŝtelefono (aŭ alia portebla maŝineto) povos rekoni parolon en fremda lingvo kaj donos tradukonMi ne kredas en ĉi tio.
Tiaj fabeloj mondo aŭskultis pli 50 jaro...
Ne en nia vivo...
sergejm (Montri la profilon) 2010-decembro-16 12:35:19
sudanglo:Sinjoro, mi pensas ke baldaŭ venos la tempo kiam via poŝtelefono (aŭ alia portebla maŝineto) povos rekoni parolon en fremda lingvo kaj donos tradukon, kiu se eble ne perfekta, tamen tre faciligos komprenon en multaj situacioj.Komutiloj ne baldaŭ povos fari tion, eĉ simple prononci tekston ne estas facila tasko.
Sed poŝtelefonaj kompanioj eĉ nun povas fari tion, sed tio estos multekosta. Viva homo aŭskutas vian parolon kaj sinkrone tradukos kaj via interparolanto aŭdos la tradukon, teknike tio estas interparolo de tri homoj per poŝtelefonoj, kio jam eblas.
mpeg (Montri la profilon) 2010-decembro-16 12:39:24
Estas necese koni fremdajn lingvojn; se vi ilin ne konas, vi signifos nenion en la nuna mondo (kaj forgesu pri trovo de bona laboro!)Tio pravas por laboristoj, sed ne pravas por aferistoj.
Oni povas perlabori multe monoj kun gepatra lingvo je ekzisto, se oni laboras po 10-12 horoj en unu tago po 6 tagoj en semajno.
warcana (Montri la profilon) 2010-decembro-16 14:29:15
robbkvasnak:Feliĉe mi ne devas uzi la anglan ĉar ĝiaj reguloj ŝajnas al mi nekopreneblaj. Mi evitas la anglan kiel ankaŭ faras la aliaj pli ol 300 milionoj da usonanoj. Sed mi ankaŭ feliĉas ke mi ne devis studi la usonan kiel fremdan lingvon, ĉar eĉ la usona havas strangajn regulojn. Mi komprenas la anglan kiam mi legas ĝin je kvazaŭ 80-90%. Antaŭ nelonge mi legis romanon en la angla kaj mi kredis kompreni ĝin. Temas pri ĉarma rakonto kaj mi decidis traduki ĝin Esperanten. Sed jam en la unua paĝo mi malkovris ke mi fakte ne komprenis ĝin korekte. Mi devas uzi Guglon por trovi la tradukojn de la anglaj vortoj en la usonan!Ĉu vere ekzistas tiela diferenco inter la angla kaj la usona?
Mi lernis 'la anglan' dum jaroj, kaj mi nun sufiĉe facile legas librojn en la angla. Tamen mi devas diri que la plimulte de la librojn kion mi legas estas el Usono. Fojfoje mi legis ankaŭ "malnovajn" librojn kaj ne tre facile komprenis ilin. Sed ŝajnas al mi ke legi The grapes of Warth, ekzemple, tute ne estas pli facila ol legi librojn de Jane Austen. (Verdire mi ne sukcesis legi The Grapes of Warth rekte en la Usona)
Pro tio, mi estas vere surprizita ke vi ne povas kompreni la regulojn de la angla, kiel usonano...