Komik übersetzen: lachhaft 10-12-08_no482_Weihnachten
从 jeckle, 2010年12月12日
讯息: 6
语言: Deutsch
jeckle (显示个人资料) 2010年12月12日上午7:27:30
10-12-08_no482_Weihnachten.jpg
-ihre internetadresse ist traumboy-in-rot.de ???
-weihnachtsmann.de war schon weg.
-vian interreta adreso estas revulo-en-ruĝa.eo ???
-sankta-nikolao.eo estis jam uzata.
darkweasel (显示个人资料) 2010年12月12日上午11:40:20
> sankta-nikolao.net estis jam okupita
Erklärungen:
- Da es .eo, anders als .de, nicht wirklich gibt, würde ich das internationale .net verwenden, oder gerne auch .com oder .org.
- Internetadressen können normalerweise keine Esperanto-Sonderzeichen enthalten, deshalb im h-System.
- Für "war schon weg" gefällt mir estis jam okupita deutlich besser.
- Ob "in rot" so gut mit en ruĝa übersetzt werden kann, weiß ich nicht, deshalb ruĝvestaĵa.
- Revulo ist mir irgendwie zu allgemein, also habe ich prirevindulo genommen.
horsto (显示个人资料) 2010年12月12日下午12:06:23
darkweasel:> via interretadreso estas prirevindulo-rughvestajha.net???prirevindulo mag ja einerseits sehr präzise sein, andererseits lässt du aber einfach den boy weg, ich finde ulo ist dort zu neutral. Ausserdem finde ich ganze Konstruktion für einen Scherz zu kompliziert. Ebenso, dass Esperanto Sonderzeichen nicht in einer Internetadresse benutzt werden können, das spielt doch hier wirklich keine Rolle.
> sankta-nikolao.net estis jam okupita
Mein Vorschlag:
> via interretadreso estas revviro-ruĝvestita.net???
> sankta-nikolao.net estas jam okupita.
PS: Vielleicht passt .org als Endung besser, Weihnachten ist ja schließlich etwas komerzielles.
darkweasel (显示个人资料) 2010年12月12日下午12:50:49
horsto:Mich hat revulo im Inneren eher deshalb gestört, weil sich die ReVo-Redakteure auch revuloj nennen. Zugegebenermaßen ist das keine übermäßig gute Diskussionsbasis - revoviro passt imo aber.
prirevindulo mag ja einerseits sehr präzise sein, andererseits lässt du aber einfach den boy weg, ich finde ulo ist dort zu neutral. Ausserdem finde ich ganze Konstruktion für einen Scherz zu kompliziert.
horsto: Ebenso, dass Esperanto Sonderzeichen nicht in einer Internetadresse benutzt werden können, das spielt doch hier wirklich keine Rolle.Eh nicht - wirkt aber authentischer.
horsto:Mein Vorschlag:IMO besser: estis jam okupita, denn es geht ja darum, dass es besetzt war, als der Weihnachtsmann diese Adresse besetzen wollte ...
> via interretadreso estas revviro-ruĝvestita.net???
> sankta-nikolao.net estas jam okupita.
horsto:PS: Vielleicht passt .org als Endung besser, Weihnachten ist ja schließlich etwas komerzielles.
jeckle (显示个人资料) 2010年12月12日下午4:16:56
horsto:PS: Vielleicht passt .org als Endung besser, Weihnachten ist ja schließlich etwas komerzielles.Du meintest bestimmt .com.
horsto (显示个人资料) 2010年12月12日下午5:58:21
jeckle:Na klar, wie komme ich da auf .org?horsto:PS: Vielleicht passt .org als Endung besser, Weihnachten ist ja schließlich etwas komerzielles.Du meintest bestimmt .com.
darkweasel:revulo würde ich mit Träumer übersetzen, also jemand der selber träumt und nicht jemand, von dem andere träumen.
Mich hat revulo im Inneren eher deshalb gestört, weil sich die ReVo-Redakteure auch revuloj nennen. Zugegebenermaßen ist das keine übermäßig gute Diskussionsbasis - revoviro passt imo aber.