Messages: 9
Language: English
philodice (User's profile) December 13, 2010, 1:46:06 AM
Scanning for viruses,
My computer is messed up.
And other geek phrases in general.
yugary (User's profile) December 13, 2010, 2:38:38 AM
philodice:Is there a phrase book for geek words and phrases?Here's a link to a very well thought out collection of computer-related terminology.
Scanning for viruses,
My computer is messed up.
And other geek phrases in general.
Komputeko 06052008.pdf
ceigered (User's profile) December 13, 2010, 2:40:19 AM
philodice:Is there a phrase book for geek words and phrases?The first one, I had "Skanado por malbonvaro progresanta" come into my mind (Scanning for bad-ware (varo here taken from "softvaro" etc) progressing) but perhaps "Nun skan(ante/as) por malbonvaro".
Scanning for viruses,
My computer is messed up.
And other geek phrases in general.
I thought thinking of a word for "malware" would be more complicated than trying to figure out the right ending for the verb! Someone will have to remind me how to write such things.
LyzTyphone (User's profile) December 13, 2010, 2:43:53 AM
I like "malbonvaro"! Of course Komputeko gives us "viruso". But "malbonvaro", "Molvaraĉo", "programaĉo" might also work~
philodice (User's profile) December 13, 2010, 3:29:17 AM
LyzTyphone:@ceigeredI like "programaĉo" from the way it sounds.
I like "malbonvaro"! Of course Komputeko gives us "viruso". But "malbonvaro", "Molvaraĉo", "programaĉo" might also work~
ceigered (User's profile) December 13, 2010, 5:36:08 AM
philodice:Well, I guess programaĉo can theoretically refer to just bad programs, not necessarily Malware.LyzTyphone:@ceigeredI like "programaĉo" from the way it sounds.
I like "malbonvaro"! Of course Komputeko gives us "viruso". But "malbonvaro", "Molvaraĉo", "programaĉo" might also work~
E.g. when someone complains more about Norton Anti-Virus than the viruses it was meant to get rid of, then you know Norton is a "programaĉo". Or those silly system-deep things that install without your permission and stuff up your computer but they don't come up on anti-virus because they're made by "trustworthy sources"... like Microsoft

If only computers could scan for "programaĉoj"! That is, without installing EXTRA programaĉoj.
sudanglo (User's profile) December 13, 2010, 10:40:57 AM
And 'scanning' in this context doesn't have be translated with a verb finaĵo.
As English has progessive forms for the verbs, it is natural to employ them in English, but I think the natural form in Esperanto in this context is verb root + 'o'
So 'virusa serĉo' (or 'virusa skano') as a program function report seems to serve as 'scanning for viruses', particularly if this sits above a progress bar.
Alternatively 'Virusa skano...'; 'Virusa skano kuras' if you wish to emphasize that it is in progress.
For malware, 'fi-varo' is quite nice, or 'malicaĵoj'
ceigered (User's profile) December 14, 2010, 3:47:25 AM
I mean, if it's a "fiprogramo", it has to be very bad to shame programming, and that's what malware sort of is, so it works

sudanglo (User's profile) December 14, 2010, 12:09:31 PM
So, 'serĉante virusojn'; as though the program were saying 'mi laboras serĉante virusojn'.
This now seems to me be better than either 'serĉas virusojn' or 'virusa skano'