Към съдържанието

Komik übersetzen: lachhaft 08-12-09_no340_weihnachtscartoon.jpg

от jeckle, 16 декември 2010

Съобщения: 3

Език: Deutsch

jeckle (Покажи профила) 16 декември 2010, 13:57:06

brauch noch ein bisschen Vorrat für den blog.
Deshalb gleich noch einer:
08-12-09_no340_weihnachtscartoon.jpg

-na, dann wollen wir es uns mal gemütlich machen.
-scheiss schokolade.
-nu, nun ni aranĝos nin komforte kaj heimece ...
-fek' ĉokoladtorto.

darkweasel (Покажи профила) 16 декември 2010, 14:16:39

Hm, gestolpert bin ich über dein aranĝos nin. Eigentlich ist das, was du meinst, doch aranĝi por ni (auch auf Deutsch steht das "uns" ja nicht im Akkusativ, sondern im Dativ: "ich mache es mir gemütlich"), aber wie wäre es so?

> nu, do ni aranĝu ĉion komforte...
> feka ĉokoladtorto.

(Ich würde da auf keinen Fall die apostrophierte Variante fek' verwenden.)

jeckle (Покажи профила) 17 декември 2010, 09:23:59

Das mit der Gemütlichkeit ist ja eine ganz spezielle Sache. Eine genaue Übersetzung ist schwierig. Deshalb habe ich in tatoeba nach "gemütlich" gesucht.
Mach's dir gemütlich!
Aranĝu vin komforte!

"sin aranĝi komforte" fand ich auch im revo.

Aber deine Version gefällt mir auch.

Обратно нагоре