Kwa maudhui

Komik übersetzen: lachhaft 08-12-09_no340_weihnachtscartoon.jpg

ya jeckle, 16 Desemba 2010

Ujumbe: 3

Lugha: Deutsch

jeckle (Wasifu wa mtumiaji) 16 Desemba 2010 1:57:06 alasiri

brauch noch ein bisschen Vorrat für den blog.
Deshalb gleich noch einer:
08-12-09_no340_weihnachtscartoon.jpg

-na, dann wollen wir es uns mal gemütlich machen.
-scheiss schokolade.
-nu, nun ni aranĝos nin komforte kaj heimece ...
-fek' ĉokoladtorto.

darkweasel (Wasifu wa mtumiaji) 16 Desemba 2010 2:16:39 alasiri

Hm, gestolpert bin ich über dein aranĝos nin. Eigentlich ist das, was du meinst, doch aranĝi por ni (auch auf Deutsch steht das "uns" ja nicht im Akkusativ, sondern im Dativ: "ich mache es mir gemütlich"), aber wie wäre es so?

> nu, do ni aranĝu ĉion komforte...
> feka ĉokoladtorto.

(Ich würde da auf keinen Fall die apostrophierte Variante fek' verwenden.)

jeckle (Wasifu wa mtumiaji) 17 Desemba 2010 9:23:59 asubuhi

Das mit der Gemütlichkeit ist ja eine ganz spezielle Sache. Eine genaue Übersetzung ist schwierig. Deshalb habe ich in tatoeba nach "gemütlich" gesucht.
Mach's dir gemütlich!
Aranĝu vin komforte!

"sin aranĝi komforte" fand ich auch im revo.

Aber deine Version gefällt mir auch.

Kurudi juu