Žinutės: 30
Kalba: English
tommjames (Rodyti profilį) 2010 m. gruodis 30 d. 22:25:56
Irketa:but I only wondered if "mi estas interesita" wouldn't mean that I was interesed in past. Wouldn't be a better option "mi estas interesata pri katoj"?It depends on the lexical aspect of the verb. There are some verbs where either participle can be fine (examples at PMEG here). I think interesi is probably capable of working the same way as in the example with okupi on that page, and so I wouldn't say that estas interesita is wrong if you wish to say that you're still interested.
RiotNrrd (Rodyti profilį) 2010 m. gruodis 30 d. 22:58:57
In practical terms, with "interesi" the object is acting upon the subject - the reverse of how most verbs work.
In the case of something like "Mi interesas la policojn", I (the subject) may not even be AWARE of the police (the object) and their interest in me. Perhaps I am under surveillance and just going about my presumably nefarious business, completely obliviously; the police are the ones taking action in the form of interest, not me. That reversal of what is acting on what is not how most verbs operate.
Beyond the most simplistic of cases (such as the above), I get very confused about how to properly use the word. Throw an -iĝ or an -ita or -inta (or variations) in there, and I'm never sure exactly what is being said.
Kinlaso (Rodyti profilį) 2010 m. gruodis 30 d. 23:21:32
When I was learning Esperanto, they taught me that it was important to use and understand noun-verbs and adjective-verbs. Maybe to make word play/usage easier since you can morph any radical into different forms easily?
ceigered (Rodyti profilį) 2010 m. gruodis 31 d. 03:01:45
tommjames:Mmm, mi estas interesita pri tiu paĝo (or perhaps avoiding the whole telic distinction, "al mi tiu paĝo estas interesa")Irketa:but I only wondered if "mi estas interesita" wouldn't mean that I was interesed in past. Wouldn't be a better option "mi estas interesata pri katoj"?It depends on the lexical aspect of the verb. There are some verbs where either participle can be fine (examples at PMEG here). I think interesi is probably capable of working the same way as in the example with okupi on that page, and so I wouldn't say that estas interesita is wrong if you wish to say that you're still interested.
That stuff about (a)telic endings to actions is quite interesting...
sudanglo (Rodyti profilį) 2010 m. gruodis 31 d. 11:48:20
In English the natural question is 'Are you/Would you be interested', rather than 'Does that/Would that interest you'.
In Esperanto, 'Ĉu tio interesas/us vin'.
In both languages, I think it might be fair to say that once interest is awoken it tends to persist.
Partoprenis la kongreson 50 Esperantistoj kaj aliaj interesitoj. (Interesatoj, here would seem to be unlikely.)
'Interesit' is perhaps more often used as an adjective or noun or adverb than in the passive construction with 'esti'.
I don't think 'mi estas interesita', would normally imply a past interest.
horsto (Rodyti profilį) 2010 m. gruodis 31 d. 12:53:28
RiotNrrd:Perhaps you should see it the other way round. The subject did something or has something that creates your interest, f.e.: Tiu homo interesas min.
In practical terms, with "interesi" the object is acting upon the subject - the reverse of how most verbs work.
The problem for you probably is, that in english you can express that only passively, as far as I know.
erinja (Rodyti profilį) 2010 m. gruodis 31 d. 13:00:15
A shopkeeper can say to a customer "Does anything interest you?"
Or "Nothing on television interests me tonight"
ceigered (Rodyti profilį) 2010 m. gruodis 31 d. 15:36:52
Polaris (Rodyti profilį) 2010 m. gruodis 31 d. 22:08:01
horsto:I think it's not a good idea to always use the x-as form instead of estas. Also PMEG recommends:Very interesting that the PMEG cautions against an overuse of this construction. I needed to know that. Thank you!
PMEG:Oni ne trouzu tiajn verbojn, ĉar tiam la speciala nuanco povus malaperi, kaj la lingvo malriĉiĝus. Ekz. oni normale ne diras la ĉielo bluas, sed la ĉielo estas blua. Oni ŝparu la verban formon por specialaj efektoj.That means, if you too often use this x-as form, then the special nuance of this form could disappear and that would make the language less rich.
You should use the x-as forms only for special effects.
T0dd (Rodyti profilį) 2011 m. sausis 2 d. 15:06:13
"Bluiĝi" means to become blue, but "interesiĝi" does not mean to become interesting, even though "interesa" does mean interesting. This is another illustration of the point that Esperanto roots are not grammatically neutral. "Interes-" is shown to be more "verbish" than adjectival. A transitive verb, with the 'iĝi' ending behaves differently from an adjective with that ending. An intransitive verb can't really use the ending at all. What would "vojaĝiĝi" mean, for example?
"Mi interesiĝis pri Esperanto antaŭ dudek jaroj" also suggests the onset of interest in Esperanto. The verb "interesi" doesn't carry that nuance, so to preserve it without a passive construction, it would probably be necessary to say "Esperanto ekinteresis min antaŭ dudek jaroj." If you simply said "Esperanto interesis min antaŭ dudek jaroj" you might insinuate that you haven't been interested in Esperanto since then.