Zum Inhalt

Komik übersetzen, Kategorie Alien (1)

von jeckle, 30. Dezember 2010

Beiträge: 37

Sprache: Deutsch

jeckle (Profil anzeigen) 7. Januar 2011 17:14:35

"neniun ĉagrenis ke" ist super ...

jeckle (Profil anzeigen) 7. Januar 2011 17:21:01

da kann man gleich den nächsten versuchen:
09-10-01_no408_Aliens.jpg
-fremde wesen haben sie also auf ihren planeten entführt und dort gezwungen, volksmusik zu hören?
wissen sie, was ich glaube, horst? sie schauen zu viel science-fiction!
- ...blau blüht der enzian...

-fremdaj esencoj forkaptis vin al ilian planedon kaj vin devigis aŭskulti popola muziko, ĉu vere? ĉu vi scias, kion mi kredas, horst?
vi televidas tro multe da sciencfikcio!
- ...Ho, mia kor'...


Oder besser ein anderes bekanntes folkloristisches Stück?

darkweasel (Profil anzeigen) 7. Januar 2011 17:34:07

Erstmal meine freie Übersetzung:

> do fremdaj estaĵoj vin forkaptis al sia planedo kaj devigis vin aŭskulti popolmuzikon, ĉu?
> ĉu vi scias, kion mi kredas, horst? vi spektas tro da sciencfikcio
> ho, mia kor', ...

Dann die "Zerlegung" deiner Übersetzung:
jeckle:fremdaj esencoj
Wie schon beim letzten Comic: ich würde da viel eher vivaĵoj, vivuloj oder estaĵoj nehmen
jeckle:al ilian planedon
Nein, nicht immer -n, wenn's um eine Richtung geht, sondern nur dann, wenn die Präposition sonst einen Ort anzeigt.

Außerdem gehört da sia statt ilia, weil es sich ja auf das Subjekt des Satzes bezieht.

jeckle:aŭskulti popola muziko
popolan muzikon

jeckle:vi televidas tro multe da sciencfikcio!
Hm. Televidi mit direktem Objekt kommt mir irgendwie komisch vor. Warum nicht einfach das simple spekti?

tro multe ist hier nicht nötig, es reicht tro.

jeckle:
Oder besser ein anderes bekanntes folkloristisches Stück?
Ein bekannteres dürft's nicht geben, das passt!

Ergo:
> fremdaj estaĵoj forkaptis vin al sia planedo kaj vin devigis aŭskulti popolan muzikon, ĉu vere? ĉu vi scias, kion mi kredas, horst?
> vi spektas tro da sciencfikcio
> ho, mia kor', ...

(Eigentlich ist da dann eh nur das do die Wortstellung und das ĉu? vs. ĉu vere? verschieden. Ich mag halt ein simples ĉu? in so einem Fall mehr, weil ĉu vere eher "wirklich?" heißen würde.)

jeckle (Profil anzeigen) 8. Januar 2011 06:42:21

oh weh, ... da habe ich ordentlich geschlampert.
Aber das mit dem Possesivpronomen "sia" ist mir unklar. "fremde Wesen" ist plural ansonsten müßte dort "(Ein) fremdes Wesen" stehen. Und diesen Wesen 'gehört' der Planet.

horsto (Profil anzeigen) 8. Januar 2011 11:00:18

jeckle:oh weh, ... da habe ich ordentlich geschlampert.
Aber das mit dem Possesivpronomen "sia" ist mir unklar. "fremde Wesen" ist plural ansonsten müßte dort "(Ein) fremdes Wesen" stehen. Und diesen Wesen 'gehört' der Planet.
si gilt für die 3. Person im Singular und auch im Plural, ähnlich wie im Deutschen (sich).

jeckle (Profil anzeigen) 4. Mai 2011 21:13:02

11-03-28_no497_Selowski.jpg

- während sich auf der erde nur spinner ernsthaft mit seiner kunst auseinandersetzten, wurde horst selowski auf epsilon eridani 8 schnell zu einer berühmten persönlichkeit...

- alie ol sur tero, kie nur frenezuloj okupis pri sia arto, horst selowski rapide iĝis fama persono sur epsilon eridani 8.

Ich hatte schon die ganze Zeit den Verdacht, daß horsto ein Geheimis hat. Jetzt ist es raus. rideto.gif

darkweasel (Profil anzeigen) 5. Mai 2011 05:06:33

jeckle:
- alie ol sur tero, kie nur frenezuloj okupis pri sia arto, horst selowski rapide iĝis fama persono sur epsilon eridani 8.
Statt okupis gehört da okupiĝis hin, sonst passt's.

Zurück nach oben