Aller au contenu

Corralatieven

de PreZenith, 31 décembre 2010

Messages : 5

Langue: Nederlands

PreZenith (Voir le profil) 31 décembre 2010 11:29:13

Tja,....ik ben recent bij de groep corralatieven gekomen en ik moet zeggen dat ik ze niet echt begrijp.
Bijvoorbeeld 't woord "Kiel" betekent "Hoe" maar blijkbaar ook "zoals", "Kiam" en "Tiam" hebben allebei een verschillende betekenis maar toch kunnen ze mekaar vervangen(?). En dan zijn er ook nog een hoop zinnen zoals
"Mi lernis Esperanton tiam, kiam mi estis en la lernejo." Ik heb geen idee waarom "tiam" en "kiam" in de zin staan.
Als iemand mij 't kan uitleggen (liefs in begrijpbare taal XD) zo ik 't appreciëren.

Roel (Voir le profil) 10 février 2011 14:30:56

PreZenith:Tja,....ik ben recent bij de groep corralatieven gekomen en ik moet zeggen dat ik ze niet echt begrijp.
Bijvoorbeeld 't woord "Kiel" betekent "Hoe" maar blijkbaar ook "zoals", "Kiam" en "Tiam" hebben allebei een verschillende betekenis maar toch kunnen ze mekaar vervangen(?). En dan zijn er ook nog een hoop zinnen zoals
"Mi lernis Esperanton tiam, kiam mi estis en la lernejo." Ik heb geen idee waarom "tiam" en "kiam" in de zin staan.
Als iemand mij 't kan uitleggen (liefs in begrijpbare taal XD) zo ik 't appreciëren.
Hallo, ik ben ook maar een beginneling maar hier is 'my 2 cent'...
Om te beginnen vond ik deze pagina zeer interessant om de korelativoj te begrijpen : http://nl.lernu.net/lernado/gramatiko/konciza/kore...

In je voorbeeld "Mi lernis Esperanton tiam, kiam mi estis en la lernejo" denk ik dat je letterlijk kan vertalen " Ik leerde Esperanto TOEN, WANNEER ik in de school was". Zo zie je toch dat de betekenis enige zin heeft, niet ?

mihxil (Voir le profil) 13 février 2011 11:13:53

PreZenith:Tja,....ik ben recent bij de groep corralatieven gekomen en ik moet zeggen dat ik ze niet echt begrijp.
Bijvoorbeeld 't woord "Kiel" betekent "Hoe" maar blijkbaar ook "zoals", "Kiam" en "Tiam" hebben allebei een verschillende betekenis maar toch kunnen ze mekaar vervangen(?). En dan zijn er ook nog een hoop zinnen zoals
"Mi lernis Esperanton tiam, kiam mi estis en la lernejo." Ik heb geen idee waarom "tiam" en "kiam" in de zin staan.
Als iemand mij 't kan uitleggen (liefs in begrijpbare taal XD) zo ik 't appreciëren.
Het zijn 2 subzinnen, die op deze manier met elkaar verbonden zijn. Het komt er op neer dat 'kiam' behalve een vraagwoord ook een verwijzend woord kan zijn.

Ze bijv. PMEG

Vaak zal men overigens ook dingen zien als:
"Mi lernis Esperanton, kiam mi estis en la lernejo"

Hier verwijst 'kiam' eigenlijk nergens meer naar, maar het is duidelijk genoeg dat er een 'tiam' in het eerste stuk toegevoegd kan worden.

Het is ook mogelijk dat het ti- en ki-woord een verschillende functie hebben:
Mi lernis tion, kio al mi plaĉas.
wat ik zelf wel verhelderend vond om te begrijpen dat ze er allebei moeten kunnen zijn.

Of dat het ki-woord naar iets explicieters dan een ti-woord verwijst:
Mi lernis la lingvon, kiun mi ŝatas.

mihxil (Voir le profil) 13 février 2011 11:13:54

..

Uralo (Voir le profil) 23 mars 2012 15:26:47

Je zegt in het Nederlands toch ook: "Dat, wat ik leuk vind" "Tion, kion mi ŝatas".

Retour au début