Đi đến phần nội dung

Kiel oni uzas la kondizionalo en la estinteco? ("I should have")

viết bởi Lom, Ngày 05 tháng 1 năm 2011

Tin nhắn: 20

Nội dung: Esperanto

tommjames (Xem thông tin cá nhân) 14:29:52 Ngày 05 tháng 1 năm 2011

Via Google-serĉo montras nenion. "Fari ĝin" estas perfekte bona kaj normala frazero, kaj mi diris nenion sugesti alie. Ŝajne vi komprenis nenion, kion mi diris. Domaĝe, sed mi ne plu havas emon disputi kun obstinulo.

Ĝis via vekiĝo kaj flaro de l' kaf'! sal.gif

Lom (Xem thông tin cá nhân) 14:55:34 Ngày 05 tháng 1 năm 2011

Trankviliĝu, bonvolu trankviliĝi. Mi nur volas scii kiel diri ke "mi bedaŭras ke mi ne fari ion, sed sen bedaŭro". ridulo.gif
Mi scias ke Esperanto ne estas la Angla.

Do ŝajnas ke finfine estas:
-Mi estus devinta fari tion.
-Mi devintus fari tion.

Kun bedaŭro:
-Mi bedaŭras ke mi ne faris ĝin.

Kial "Mi devus farinta tion" estas malĝusta?
Oni ne povas meti alia verbo escepte de "esti" kun participo?

Laŭ sudanglo en la alia diskuto, oni povas ankaŭ diri:
'Mi devus ne esti farinta tion'.
'Mi devus esti farinta tion'.

P.S.: "tion" kaj "ĝin" ambaŭ aspektas ĝusta al mi. "tion" nur emfazas la montro.
Sed mi ne ankoraŭ estas spertulo. ridulo.gif
Mi ankaŭ ofte uzas Google por scii kiel skribi vortojn/esprimojn, sed mi ne pensas ke taŭgas kiel valida pruvo.

Rilataj ligiloj:
http://en.lernu.net/komunikado/forumo/temo.php?t=7...
http://en.lernu.net/komunikado/forumo/temo.php?t=5...
http://on0ar.dyndns.org:7373/cmd?cmd=READ+ESPERA+8...

tommjames (Xem thông tin cá nhân) 15:23:02 Ngày 05 tháng 1 năm 2011

Lom:Kial "Mi devus farinta tion" estas malĝusta?
Ĉar post "devus" necesas verbo, ĉi-kaze "esti". Subkomprenigi tiun verbon en ĉi tiu frazo ŝajnas al mi neeble.

Lom:P.S.: "tion" kaj "ĝin" ambaŭ aspektas ĝusta al mi. "tion" nur emfazas la montro.
Ne. "Ĝi" estas por aĵoj, bestoj kaj fizikaj objektoj. Se vi volas montri ag-rilatan fakton, vi bezonas "tio".

"Ne fari ĝin" povas esti bona, se per la promono "ĝi" vi aludas al efektiva aĵo. Ekemple, la jena estas ĝusta: "Mi faris kukon. Mi devintus ne fari ĝin". Sed oni ne diras "Mi diris al ŝi ke ŝi estas malbela. Mi devintus ne fari ĝin", ĉar vi parolas pri fakto, ne aĵo. Oni diras tie "Mi devintus ne fari TION". Se oni diras "ĝin", li eraras, aŭ almenaŭ fuŝparolas.

Nur vi povas decidi ĉu taŭgas "ĝi" aŭ "tio", ĉar nur vi scias, kion vi celas esprimi, ĉu aĵon aŭ abstraktan fakton.

Lom (Xem thông tin cá nhân) 15:54:42 Ngày 05 tháng 1 năm 2011

Bone, dankon por la klarigo.

sudanglo (Xem thông tin cá nhân) 11:28:52 Ngày 06 tháng 1 năm 2011

La angla lingvo nete distingas inter 'do' kaj 'make' - tiel ke, sonas komike, kiam eksterlandano faras la malĝustan elekton (ekz. you are not going to do some trouble, are you?).

Esperanto, kiel ankaŭ pluraj Kontinentaj lingvoj, kombinas tiujn ideojn sub unu verbo.

Do, Tom tute pravas dirante ke ofteco de 'fari ĝin' kompare kun 'fari tion' (laŭ Gugla serĉo) pruvas nenioni rilate la ĝustan tradukon de 'I should have done it' - kiu frazo nur povas rilati al agoj.

gregorynacu (Xem thông tin cá nhân) 22:43:27 Ngày 10 tháng 1 năm 2011

La angla ja havas kelkajn strangaĵojn. Ofte, anglaparolantoj emas diri tiujn frazerojn kiuj estas pli mallongaj, aŭ pli facile diritaj. Unue tiuj diraĵoj estas malĝustaj laŭ la gramatikaj reguloj, sed kiam multege da homoj ekuzas tiujn, la reguloj ŝanĝiĝas. Jes ja, tiu signifas ke la angla estas vivanta, sed ankaŭ signifas ke multaj strangaĵoj eniris la lingvon dum la jarcentoj.

Anglaparolantoj uzas "like" strange, kaj "that" kiam ili ordinare celus "what" kaj tiel plu.

Do, sume, por anglaparolantoj lernante Esperanton, kiu estas tre logika, ni ofte renkontas la partojn de la nova lingvo kiuj ŝajnas esti pli rigida ol tiu kiu estas permesata en la angla. Sed, efektive, se oni permesas la menson pensi rekte en la logika nova sistemo, oni vidas ke reale, la angla estas tiu kiu estas malnormala! Do, oni ne uzu la anglan kiel modelon por kiel uzi ekzemple la pronomojn.

Miaj du cendoj.
Gregorio.

sev (Xem thông tin cá nhân) 23:44:40 Ngày 10 tháng 1 năm 2011

"Ni vivintus dum, pli ol jarmilion', chiam dum belsezon' "
http://webcache.googleusercontent.com/search?q=c...

sudanglo (Xem thông tin cá nhân) 10:39:45 Ngày 11 tháng 1 năm 2011

Tamen, Gregory, vi ne volas diri ke Tom malpravas pri la uzo de ĝi kaj tio, ĉu?

gregorynacu (Xem thông tin cá nhân) 05:17:40 Ngày 14 tháng 1 năm 2011

sudanglo:Tamen, Gregory, vi ne volas diri ke Tom malpravas pri la uzo de ĝi kaj tio, ĉu?
Tute ne. Mi plene konsentas kun la priskribo de la esperanta regulo pri la diferenco inter tio kaj ĝi.

Tamen, mi rimarkas ke anglaparolanto ofte faras similajn erarojn kiel aliaj anglaparolantoj, ĉar la gramatika regularo de la angla antau longa tempo devojiĝis de ĝiaj parencaj lingvoj.

Eddycgn (Xem thông tin cá nhân) 22:36:32 Ngày 14 tháng 1 năm 2011

Mi trovis tion en la PMEG:
Iafoje Zamenhof uzis ĝi, kie oni nun preferas tio. Ĝi normale reprezentas aĵon, beston kaj alian klare difinitan aferon. Tio estas uzata por abstrakta rilato, por reprezenti tutan frazon, aŭ por nedifinita afero: tio = tiu afero.

Mi estis apud ŝi! - Jes, mi ĝin scias.(BV.72) = Jes, mi scias, ke vi estis apud ŝi. Oni prefere diru: Jes, mi tion scias
Por mi tio (ĝi) signifas ke tiukaze tio estas preferinda, tamen la uzo de ĝi ne estas mortpeko...

Quay lại