メッセージ: 23
言語: English
Chainy (プロフィールを表示) 2011年1月8日 21:14:28
ceigered:Yep, 'novver fred from me. What's the way to say this (Esperantoly) in the following context?How about:
"I hope that, no matter what I choose, everything will go well".
Mi esperas, ke sendepende de kion mi elektos, ĉio fariĝos bone.
ceigered (プロフィールを表示) 2011年1月9日 4:45:14
Chainy:Nice! Now I'm starting to feel stupid not thinking of all these! .ceigered:Yep, 'novver fred from me. What's the way to say this (Esperantoly) in the following context?How about:
"I hope that, no matter what I choose, everything will go well".
Mi esperas, ke sendepende de kion mi elektos, ĉio fariĝos bone.
darkweasel (プロフィールを表示) 2011年1月9日 10:23:12
Chainy:
Mi esperas, ke sendepende de kion mi elektos, ĉio fariĝos bona.
sudanglo (プロフィールを表示) 2011年1月9日 12:25:55
Chainy (プロフィールを表示) 2011年1月9日 13:34:03
darkweasel:I used 'bonE' because I was experimenting with the idea of using 'farigxi' more in the sense of 'okazi', or 'to go well'. I didn't want to say that 'everything will become good' which is the meaning of ths sentence as you put it.Chainy:
Mi esperas, ke sendepende de kion mi elektos, ĉio fariĝos bona.
Tommjames made a good suggestion: '...cxio pasos bone'. I was just wondering if there's an alternative way of putting this.
ceigered (プロフィールを表示) 2011年1月9日 13:58:52
sudanglo:Kiel ajn vi decidos, mi deziras al vi bonan sukceson.Dankon! (whether that was a suggestion for the topic or in regards to my plight )
@ Chainy: I too have been experimenting with other uses of iĝi, and I was reminded of an old dilemma, which I swear I asked about before but google search and me aren't getting along. If I say "I will become (a pig)", can I use the accusative there? I don't use an accusative with adjectives, but I was wondering if I could use an accusative with nouns, since if a noun is becoming a noun, it could theoretically work the other way around (which could be confusing as to which noun is doing the act of becoming), where as adjectives never become nouns (unless they stand for a noun phrase).
As for pasos bone, how's bonpasos? Or are we looking for forms that avoid either of those radicals?
erinja (プロフィールを表示) 2011年1月9日 14:11:18
Or else, "I will become [whatever]" = "Mi [whatever]iĝos"
ceigered (プロフィールを表示) 2011年1月9日 14:20:28
erinja:All -iĝ- verboj are intransitive, so you won't be using -n to indicate an object with these verbs (so it's X fariĝas Y, not X fariĝas Y-n)Mmm, ok... So basically in events where (whatever)iĝi could give the wrong meaning (e.g. transitive verb roots), I guess it's enough to just stick to the basic (becomer) iĝi (becomee)?
Or else, "I will become [whatever]" = "Mi [whatever]iĝos"
erinja (プロフィールを表示) 2011年1月9日 15:00:25
fariĝi = to become
ceigered (プロフィールを表示) 2011年1月9日 15:40:50
erinja:Yes, you can use that form X iĝas Y, although it is much more common to say X fariĝas Y.Oh, I didn't know that! Thanks! Re fariĝi, does that too reject an -n after it or does it, because of the fari?
fariĝi = to become