去目錄頁

"No matter what", "Whatever"

ceigered, 2011年1月6日

讯息: 23

语言: English

Chainy (显示个人资料) 2011年1月8日下午9:14:28

ceigered:Yep, 'novver fred from me. What's the way to say this (Esperantoly) in the following context?

"I hope that, no matter what I choose, everything will go well".
How about:

Mi esperas, ke sendepende de kion mi elektos, ĉio fariĝos bone.

ceigered (显示个人资料) 2011年1月9日上午4:45:14

Chainy:
ceigered:Yep, 'novver fred from me. What's the way to say this (Esperantoly) in the following context?

"I hope that, no matter what I choose, everything will go well".
How about:

Mi esperas, ke sendepende de kion mi elektos, ĉio fariĝos bone.
Nice! Now I'm starting to feel stupid not thinking of all these! lango.gif.

darkweasel (显示个人资料) 2011年1月9日上午10:23:12

Chainy:
Mi esperas, ke sendepende de kion mi elektos, ĉio fariĝos bona.

sudanglo (显示个人资料) 2011年1月9日下午12:25:55

Kiel ajn vi decidos, mi deziras al vi bonan sukceson.

Chainy (显示个人资料) 2011年1月9日下午1:34:03

darkweasel:
Chainy:
Mi esperas, ke sendepende de kion mi elektos, ĉio fariĝos bona.
I used 'bonE' because I was experimenting with the idea of using 'farigxi' more in the sense of 'okazi', or 'to go well'. I didn't want to say that 'everything will become good' which is the meaning of ths sentence as you put it.

Tommjames made a good suggestion: '...cxio pasos bone'. I was just wondering if there's an alternative way of putting this.

ceigered (显示个人资料) 2011年1月9日下午1:58:52

sudanglo:Kiel ajn vi decidos, mi deziras al vi bonan sukceson.
Dankon! (whether that was a suggestion for the topic or in regards to my plight lango.gif)

@ Chainy: I too have been experimenting with other uses of iĝi, and I was reminded of an old dilemma, which I swear I asked about before but google search and me aren't getting along. If I say "I will become (a pig)", can I use the accusative there? I don't use an accusative with adjectives, but I was wondering if I could use an accusative with nouns, since if a noun is becoming a noun, it could theoretically work the other way around (which could be confusing as to which noun is doing the act of becoming), where as adjectives never become nouns (unless they stand for a noun phrase).

As for pasos bone, how's bonpasos? Or are we looking for forms that avoid either of those radicals?

erinja (显示个人资料) 2011年1月9日下午2:11:18

All -iĝ- verboj are intransitive, so you won't be using -n to indicate an object with these verbs (so it's X fariĝas Y, not X fariĝas Y-n)

Or else, "I will become [whatever]" = "Mi [whatever]iĝos"

ceigered (显示个人资料) 2011年1月9日下午2:20:28

erinja:All -iĝ- verboj are intransitive, so you won't be using -n to indicate an object with these verbs (so it's X fariĝas Y, not X fariĝas Y-n)

Or else, "I will become [whatever]" = "Mi [whatever]iĝos"
Mmm, ok... So basically in events where (whatever)iĝi could give the wrong meaning (e.g. transitive verb roots), I guess it's enough to just stick to the basic (becomer) iĝi (becomee)?

erinja (显示个人资料) 2011年1月9日下午3:00:25

Yes, you can use that form X iĝas Y, although it is much more common to say X fariĝas Y.

fariĝi = to become

ceigered (显示个人资料) 2011年1月9日下午3:40:50

erinja:Yes, you can use that form X iĝas Y, although it is much more common to say X fariĝas Y.

fariĝi = to become
Oh, I didn't know that! Thanks! Re fariĝi, does that too reject an -n after it or does it, because of the fari?

回到上端