Съобщения: 14
Език: Español
Hymake (Покажи профила) 12 май 2007, 21:08:11
Bueno, mi duda es sobre la traducción de esta cita:
Alegría es una palabra que no todos sentimos, sólo los que la saben valorar.
He intentado traducirla a Esperanto, y me sale así
Kontento estas parolon ke cxio ne sentas, nur oni scias valori gxin
Sé que está mal, pero necesito ayuda ^^
Dankon!
Gxis!!
Hymake
Masacroso (Покажи профила) 13 май 2007, 09:16:43
Hymake:Saluton!Bueno, buscando en los diccionarios me viene alegría como ĝojo y ĝojeco para tu acepción, o sea, la más común. Kontento no me vuelve a aparecer en los diccionarios Aparte de esto el verbo esti no utiliza acusativo por no sé qué definición técnica (revisar tema de gramática del acusativo de objeto directo). La negación debe ser para "todos", no para sentir porque sino estás diciendo que "todos no sentimos" (=todos son insensibles), no que no todos sienten. Por otro lado todos se dice ĉiuj, ĉio es todo. La partícula "los que", equivale a "los cuales" o "los quienes" y se dice kiuj, yo lo diría así porque aunque tenga un sentido de impersonalidad no es completamente impersonal, es una impersonalidad no gramatical sino de significado, por eso no se usa el oni, porque al decir "los que" estás definiendo un "ellos". La frase es bastante compleja y estoy seguro que una traducción literal no es buena idea pero ahora no se me ocurre otra manera de expresarla. Yo con lo dicho antes la dejaría así:
Bueno, mi duda es sobre la traducción de esta cita:
Alegría es una palabra que no todos sentimos, sólo los que la saben valorar.
He intentado traducirla a Esperanto, y me sale así
Kontento estas parolon ke cxio ne sentas, nur oni scias valori gxin
Sé que está mal, pero necesito ayuda ^^
Dankon!
Gxis!!
Hymake
Ĝojeco estas parolo kiun ne ĉiuj sentas, nur kiuj scias valori ĝin.
Sobre el relativo "ke" no estoy seguro que sea correcto porque generalmente no tiene una función más que de conjunción y en esa frase el "que" tendría función de relativo porque relaciona la primera parte que hace de complemento directo del segundo verbo, pero "kiu" que sería algo así como "la cual" o "cual" sí es correcto con toda seguridad. De todas formas no estoy muy seguro, y como digo seguramente sería mejor otro orden en la frase o en vez de hacer una traducción palabra por palabra hacer otra de otro tipo, aunque esto último depende de una experiencia y conocimiento del lenguaje que yo aún no domino. A mí también me gustaría conocer la opinión de otros respecto a esta traducción. Yo para una mejor comprensión la hubiera escrito así (no literal):
Ĝojeco estas parolo kiun sentas ne ĉiuj, sed nur tiuj, kiuj scias ĝian valoron.
No es igual a como estaba antes pero así me aseguro que cualquiera me entienda (o eso creo).
Hymake yo te recomendaría que hicieras el curso "mi estas komencanto" al completo que te resuelve muchas de estas dudas y también el curso de "bildoj kaj demandoj" porque a mí me resolvieron muchas dudas. Tampoco te vayas a tomar la traducción como correcta, yo creo que así sería correcta pero no estoy del todo seguro.
Saluton
POSTREDAKTADO: después de buscar en otros diccionarios vi kontenta, gaja y feliĉa, adjetivos que indican felicidad o alegría de las cuales se podría sacar las correspondientes kontento (o kontenteco), gajo (o gajeco) y feliĉo (o feliĉeco).
Hymake (Покажи профила) 13 май 2007, 11:05:52
Por cierto, hay diccionarios impresos de Esperanto? Me interesa mucho ^^
Gracias, haré el mi estas komencanto (significa soy principiante, no?)
Masacroso (Покажи профила) 13 май 2007, 12:38:43
Hymake:gracias, sí, entiendo lo del el que y el cual, es como decir Alegría es una palabra la cual no todos sentimosPues a mí también me interesa mucho un diccionario impreso. Tendré que buscarlo, de momento conozco el que edita la asociación española de esperanto que es muy bueno aunque creo que es sólo de dirección castellano -> esperanto. Miraré a ver por ahí si hay alguno bueno para comprar o para imprimir. Sí, mi estas komencanto es soy principiante. Cuando tengas dudas la mejor manera de resolverlas es consultando el reta-vortaro, la descripción y los ejemplos y la detala gramatiko (gramática detallada) de esta página web. Tiene toda la información necesaria con ejemplos y muy precisa para cualquier duda que te surja. Eso sí, esas dos fuentes, tanto el reta-vortaro como la detala gramatiko están escritas enteramente en esperanto, pero aún así son muy útiles porque con un mínimo conocimineto de esperanto ya puedes entenderlas Por otra parte no necesitas tampoco consultar siempre un diccionario para decir algo ya que una vez conocidos los afijos y las preposiciones puedes componer fácilmente muchas palabras.
Por cierto, hay diccionarios impresos de Esperanto? Me interesa mucho ^^
Gracias, haré el mi estas komencanto (significa soy principiante, no?)
Saluton
Hymake (Покажи профила) 13 май 2007, 13:00:09
Masacroso:entonces, teóricamente, una palabra podría escribirse de muchas (o almenos varias) maneras, ¿no?Hymake:gracias, sí, entiendo lo del el que y el cual, es como decir Alegría es una palabra la cual no todos sentimosPues a mí también me interesa mucho un diccionario impreso. Tendré que buscarlo, de momento conozco el que edita la asociación española de esperanto que es muy bueno aunque creo que es sólo de dirección castellano -> esperanto. Miraré a ver por ahí si hay alguno bueno para comprar o para imprimir. Sí, mi estas komencanto es soy principiante. Cuando tengas dudas la mejor manera de resolverlas es consultando el reta-vortaro, la descripción y los ejemplos y la detala gramatiko (gramática detallada) de esta página web. Tiene toda la información necesaria con ejemplos y muy precisa para cualquier duda que te surja. Eso sí, esas dos fuentes, tanto el reta-vortaro como la detala gramatiko están escritas enteramente en esperanto, pero aún así son muy útiles porque con un mínimo conocimineto de esperanto ya puedes entenderlas Por otra parte no necesitas tampoco consultar siempre un diccionario para decir algo ya que una vez conocidos los afijos y las preposiciones puedes componer fácilmente muchas palabras.
Por cierto, hay diccionarios impresos de Esperanto? Me interesa mucho ^^
Gracias, haré el mi estas komencanto (significa soy principiante, no?)
Saluton
por ejemplo:
malakcepti y rifuzi (contrario de-aceptar y rehusar) vendrían a ser la misma palabra, ¿no? (siento ser pesado, pero sino pregunto me quedo intranquilo)
Masacroso (Покажи профила) 13 май 2007, 13:11:32
Salutaĉon!
galvis (Покажи профила) 13 май 2007, 13:57:50
Alegría es una palabra que no todos sentimos, sólo los que la saben valorar.
Yo la traduzco así :
Nur tiuj, kiuj valoras sian gxojon povas senti gxin.
Hay que considerar que podemos traducir una frase de diversas maneras.
Hymake (Покажи профила) 13 май 2007, 14:08:31
Sólo esos, quienes valoran su alegría pueden sentirla
Sería lo mismo, de todos modos
kiermel (Покажи профила) 13 май 2007, 15:47:40
Ĝojo estas vorto ke ne ĉiuj sentas, sole tiuj, kiuj scipovi taksi ĝin.
Llevo poco con el esperanto, pero a ver si esto te vale.
Masacroso (Покажи профила) 13 май 2007, 17:11:38
kiermel:Alegría es una palabra que no todos sentimos, sólo los que la saben valorar.Mmm, SOLE creo que no vale porque significa "solitariamente" o "en soledad", no solamente. Aparte me gustaría saber qué significa exactamente SCIPOVI, en el reta-vortaro parece decir que significa saber hacer algo por haberlo aprendido y/o ejercitado, se ve que es referente a una disciplina y por tanto me parece que sería incorrecto su uso en esa frase.
Ĝojo estas vorto ke ne ĉiuj sentas, sole tiuj, kiuj scipovi taksi ĝin.
Llevo poco con el esperanto, pero a ver si esto te vale.
Saluton