Späť na obsah

Uzamknuté
Max. 500 správ.

vorto de la tago en germana lingvo

od hoplo, 13. mája 2007

Príspevky: 3012

Jazyk: Deutsch

stefanspaul (Zobraziť profil) 7. januára 2008 22:17:59

Hermann:ich hoffe, Stefan konnte doch noch ein Auge zumachen...
vorüberkommen... klar, das macht Sinn. Es war halt doch ziemlich spät...
Auch euch eine gute neue Woche!

Hermann (Zobraziť profil) 8. januára 2008 8:49:46

Gab es bei Euch auch kein VoDeLaTa? Gestern und heute blieb mein Briefkasten leer.... malgajo.gif

stefanspaul (Zobraziť profil) 8. januára 2008 15:19:15

Hermann:Gab es bei Euch auch kein VoDeLaTa? Gestern und heute blieb mein Briefkasten leer.... malgajo.gif
Jetzt weiß ich, was mir gefehlt hat! Stimmt, Hermann, das letzte vdlt "spuro" hast Du übersetzt, und das war's dann! Das kann man auch bei Lernen/Vokabeln/Wort des Tages/Archiv nachsehen.

Hermann (Zobraziť profil) 8. januára 2008 15:22:35

Danke Dir, Stefan. Ich habe mir die Maus stumpfgesucht. Gut, vertreibe ich mir die Zeit mit ein paar Vokabeln.

Und? Schulisch wieder voll im Saft?

stefanspaul (Zobraziť profil) 8. januára 2008 16:20:28

Hermann:Und? Schulisch wieder voll im Saft?
Klar! Du weißt doch, wie schnell in Holland das Voltmeter von rot auf grün geht! Meine Schüler können sich vor übersprühender Lehrerenergie kaum noch retten!!! sal.gif Zitat Schüler: "Was immer Sie heute morgen eingeworfen haben, es war zuviel!" Das sagt doch alles, oder?

Hermann (Zobraziť profil) 9. januára 2008 17:50:35

IDEO
Idee, Gedanke, Vorstellung

1. Objekto de la penso, prezento de estaĵo aŭ afero de la menso:
Gedanke, Vorstellung eines Geschöpfes oder Werk des Geistes (Liebe Zeit…. ich laß es mal so stehen.)

Vi faris al vi malĝustan ideon pri tio.
Du machtest dir falsche Vorstellungen darüber.

Li vivas en la idea mondo.
Er lebt in der Gedankenwelt.

2. Koncepto, kiu estas la bazo, la esenco de arta, filozofia verko:
Auffassung, wie der Grundgedanke ist, der Inbegriff der künstlerischen, philosophischen Schöpfung.
Grundsätzliche Gedanken über den Inbegriff der Schöpfung.

Min kaptis la ideo de Esperanto kaj pro tio mi eklernis ĉi tiun lingvon.
Die Esperanto-Idee hat mich ergriffen, und dafür begann ich, diese Sprache zu erlernen.

Esperantistoj ofte salutas sin per la vorto "samideano".
Esperantosprecher begrüßen sich oft mit dem Wort "Gleichgesinnter".

Nur parto de samideanaro kolektiĝis en la kongreso.
Nur ein Teil der Freundesschar versammelte sich bei der Zusammenkunft.

3. Elementa koncepto, skiza scio pri io:
Grundlegende Auffassung, flüchtige Kenntnis über etwas:

Mi havas nenian ideon pri tiu arto.
Ich habe keine Ahnung von dieser Kunst.

4. Koncepto, opinio, kiun oni deziras realigi, intencas efektivigi:
Auffassung, Meinung, die man verwirklichen will, plant auszuführen:

Bona ideo venas post la pereo.
Eine gute Idee kommt nach dem Untergang.
Nach dem Unfall kommt der Einfall…
Phönix aus der Asche…

Peco da pano estas pli valora ol grandaj idearoj.
Ein Brotstück ist wertvoller als große Hirngespinste.
Flausen im Kopf machen keinen vollen Topf…
Lieber 'nen Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach…

Lanctupo (Zobraziť profil) 9. januára 2008 20:24:55

Respekton, Hermann!
Hermann:Gedanke, Vorstellung eines Geschöpfes oder Werk des Geistes (Liebe Zeit…. ich laß es mal so stehen.)
Ja, bitte!
Ich hatte schon bei dieser Zeile die Flinte ins Korn geschmissen.

stefanspaul (Zobraziť profil) 9. januára 2008 21:21:52

Lanctupo:Respekton, Hermann!
Hermann:Gedanke, Vorstellung eines Geschöpfes oder Werk des Geistes (Liebe Zeit…. ich laß es mal so stehen.)
Ja, bitte!
Ich hatte schon bei dieser Zeile die Flinte ins Korn geschmissen.
Genau, und dann noch ein richtiges Feuerwerk am Schluss:
Hermann:Bona ideo venas post la pereo.
Eine gute Idee kommt nach dem Untergang.
Nach dem Unfall kommt der Einfall…
Phönix aus der Asche…

Peco da pano estas pli valora ol grandaj idearoj.
Ein Brotstück ist wertvoller als große Hirngespinste.
Flausen im Kopf machen keinen vollen Topf…
Lieber 'nen Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach…
Ich buche dann mal einen Kurs in Sprichwortkunde bei der VHS...

Toll gemacht, Hermann!

Hermann (Zobraziť profil) 10. januára 2008 8:32:55

Jetzt laßt mal die Kirche im Dorf. Ohne mein Vortaro sähe ich hier sehr blaß aus.

Ein paar passende Worte die sich reimen sind schnell gefunden. Daraus ein kleines Sprichwort zu basteln macht Spaß, mal abgesehen davon, daß auch ein paar alte Kamellen dabei waren...

Viel interessanter ist es eigentlich, einen deutssprachigen Reim nach Esperanto zu übersetzen, möglichst ein kleines Lied, so daß auch das Versmaß stimmen muß.

Und wer knackt heute "abstrakta"?

EL_NEBULOSO (Zobraziť profil) 10. januára 2008 11:58:31

Hallo,

normalerweise derjenige, der fragt! sal.gif

Bei mir sind seit ein paar Tagen die Anzeigen hier immer franzoesisch, auch wenn ich auf eine andere Sprache umschalte springt es beim naechsten mal wieder auf Franzoesisch. Habt ihr das auch?

Gerald

Nahor