Aportes: 187
Idioma: English
sudanglo (Mostrar perfil) 14 de enero de 2011 11:00:08
Some forum member could post a short passage (less than 100 words) from a book they are reading (in English) and then other forum members could have a crack at rendering it in Esperanto, with a vote at the end as to who has produced the best translation.
I anybody likes the idea, I could set the ball rolling with the opening paragraphs from a Stella Rimington thriller I'm currently enjoying.
ceigered (Mostrar perfil) 14 de enero de 2011 11:14:23
Hic
'Twas fun, so I'm in (with my limited in-head corpus - worst comes to worse I'll pick up the newspaper)
EDIT: Sorry, the year BEFORE last year. Wish we'd just pick a year and stick with it, damn calendars.
sudanglo (Mostrar perfil) 14 de enero de 2011 13:27:01
T0dd (Mostrar perfil) 14 de enero de 2011 13:33:16
danielcg (Mostrar perfil) 14 de enero de 2011 14:00:03
IOW, you are invited to be a bit more indulgent when judging my translations.
Regards,
Daniel
sudanglo:I wonder if a good use of the English forum might not be the occasional translation competition.
Some forum member could post a short passage (less than 100 words) from a book they are reading (in English) and then other forum members could have a crack at rendering it in Esperanto, with a vote at the end as to who has produced the best translation.
I anybody likes the idea, I could set the ball rolling with the opening paragraphs from a Stella Rimington thriller I'm currently enjoying.
sudanglo (Mostrar perfil) 14 de enero de 2011 14:34:39
"In the upmarket bathroom shop in Regent's Park Road in North London, the slim brown-haired woman was showing a close interest in the display of tiles. 'Do you need some help?' asked the young male assistant, who was keen to close since it was almost seven o'clock in the evening.
Liz Carlyle was killing time. In trainers and designer jeans, she looked like any of the wealthy young married women who drifted in and out of the interior-design shops and boutiques of this part of London."
trojo (Mostrar perfil) 14 de enero de 2011 14:59:04
danielcg (Mostrar perfil) 14 de enero de 2011 14:59:30
"En la butiko de banĉambroj super la merkato ĉe la strato Regent's Park en norda Londono, la maldika brunhara virino montris intereson pri la montrataj kaheloj. "Ĉu vi bezonas ian helpon?", demandis la juna asistanto, kiu emis fermi ĉar estis preskaŭ la sepa vespere.
"Liz Carlyle nur pasigis la tempon. En trejnvestoj kaj (designer jeans), ŝi aspektis kiel iu ajn el la riĉaj junaj edzinoj kiu en- kaj eliris la butikojn de hejmdesegnaĵoj en ĉi tiu parto de Londono."
First of all, I admit I had to resort to the diccionary for a couple of words. This may be against the rules of the "competition".
I still cannot find how to express in Esperanto "designer jeans", so I let that expression between brackets.
Doubtlessly, one could polish this translation quite a bit.
Regards,
Daniel
sudanglo:Ok then, here's the passage.
"In the upmarket bathroom shop in Regent's Park Road in North London, the slim brown-haired woman was showing a close interest in the display of tiles. 'Do you need some help?' asked the young male assistant, who was keen to close since it was almost seven o'clock in the evening.
Liz Carlyle was killing time. In trainers and designer jeans, she looked like any of the wealthy young married women who drifted in and out of the interior-design shops and boutiques of this part of London."
erinja (Mostrar perfil) 14 de enero de 2011 15:03:14
sudanglo (Mostrar perfil) 14 de enero de 2011 15:29:17