Sadržaj

Estas

od Eddycgn, 24. siječnja 2011.

Poruke: 12

Jezik: Esperanto

Eddycgn (Prikaz profila) 24. siječnja 2011. 21:07:15

Estas

Ĉu oni povas preterlasi „estas“ kiel en la rusa en simplaj frazoj?

Она красива = Onà krassiva = ŝi estas bela

Ĉu mi povas diri:

Ŝi bela
Ili bonaj homoj
Domo granda
Strato longa

Dankon Спасибо

danielcg (Prikaz profila) 24. siječnja 2011. 21:14:58

Ne precize tiel, sed oni povas verbigi la adjektivojn:

Ŝi belas.
Ili bonhomas.
Domo grandas.
Strato longas.

Eble ekzistas subtila diferenco inter "ŝi belas" kaj "ŝi estas bela", sed vi estos bone komprenata.

Via,

Daniel

Eddycgn:Estas

Ĉu oni povas preterlasi „estas“ kiel en la rusa en simplaj frazoj?

Она красива = Onà krassiva = ŝi estas bela

Ĉu mi povas diri:

Ŝi bela
Ili bonaj homoj
Domo granda
Strato longa

Dankon Спасибо

Eddycgn (Prikaz profila) 24. siječnja 2011. 22:25:49

Terurĉjo:
ŝi estas bela - она красивая (plena formo de adjektivo)

ŝi belas - она красива (la kurta formo)

diferenco efektive estas iom subtila, sed kiel en Esperanto, same en la rusa gravas nuancoj.
Dankon. Mi lernis iomete da rusa.
Do kio estas la nuanca diferenco je signifo (ruse kaj esperante)?

danielcg (Prikaz profila) 25. siječnja 2011. 03:48:01

Ruslingve, mi havas eĉ ne la plej etan ideon (mia scio pri la rusa lingvo estas limigita al la vortoj: da, njet, vodka, glasnost kaj perestrojka).

Esperantlingve, adjektivoj montras iun kvaliton apartenantan al la persono, objekto aŭ abstraktaĵo difinita de la substantivo.

Aliflanke, adjektivdevenaj verboj (aŭ, se vi preferas, verbigitaj adjektivoj) ŝajnas al mi indiki ian specon de ago fare de la substantivo, eĉ se tiu ago estas metafora aŭ subtila.

Se vi diras "ŝi belas", ĉiuj komprenos ke ŝi estas bela, sed iasence restas la ideo, ke ŝi ion faras por esti bela, ŝia beleco estas iasence ankaŭ ŝia ago kaj ne nur ŝia kvalito.

Almenaŭ... tiel tion vidas mi. (Iu ajn samlandano leganta ĉi tion rekonos faman diraĵon de la futbalkomentisto Guillermo Nimo, ĉu ne?)

Daniel

Eddycgn:
Terurĉjo:
ŝi estas bela - она красивая (plena formo de adjektivo)

ŝi belas - она красива (la kurta formo)

diferenco efektive estas iom subtila, sed kiel en Esperanto, same en la rusa gravas nuancoj.
Dankon. Mi lernis iomete da rusa.
Do kio estas la nuanca diferenco je signifo (ruse kaj esperante)?

gregorynacu (Prikaz profila) 25. siječnja 2011. 03:56:16

Eddycgn:
ŝi estas bela - она красивая (plena formo de adjektivo)

ŝi belas - она красива (la kurta formo)

Do kio estas la nuanca diferenco je signifo (ruse kaj esperante)?
Mi nur divenas, sed, ŝajnas al mi ke kiam oni uzas estas kun adjektivo, la stato estas nur fakto. Eble ke ŝi ne provas esti bela, sed la belo estas natura, daŭra, kvalito ene de ŝi. Sed, kiam oni uzas "belas" ŝajnas al mi ke la subjekto faras ion specife. Eble ŝi agas bele, aŭ ŝi iamaniere provas daŭrigi sian belecon. Ja estas nuanco, sed se mi opinius, la verba formo ŝajnas esti pli aktiva.

johmue (Prikaz profila) 25. siječnja 2011. 06:13:06

Eddycgn:
Terurĉjo:
ŝi estas bela - она красивая (plena formo de adjektivo)

ŝi belas - она красива (la kurta formo)

diferenco efektive estas iom subtila, sed kiel en Esperanto, same en la rusa gravas nuancoj.
Dankon. Mi lernis iomete da rusa.
Do kio estas la nuanca diferenco je signifo (ruse kaj esperante)?
Laŭ mia kompreno:

"La aŭto estas blua." signifas, ke la aŭto havas la fiksan econ esti blua. Tio kutime ne ŝanĝiĝos.

"La ĉielo bluas." signifas ke ĉi-momente la ĉielo estas blua, ĉar ĝi tion "decidis". Post iom da tempo ĝi eble grizos kaj dumnokte ĝi kutime nigras.

horsto (Prikaz profila) 25. siječnja 2011. 20:50:03

johmue:
Laŭ mia kompreno:

"La aŭto estas blua." signifas, ke la aŭto havas la fiksan econ esti blua. Tio kutime ne ŝanĝiĝos.

"La ĉielo bluas." signifas ke ĉi-momente la ĉielo estas blua, ĉar ĝi tion "decidis". Post iom da tempo ĝi eble grizos kaj dumnokte ĝi kutime nigras.
Stranga ideo. Do laŭ vi oni ne povas diri:

La ĉielo estas blua.

sudanglo (Prikaz profila) 25. siječnja 2011. 21:32:21

Tamen oni povas diri ke Maria portas ĉielbluan robon eĉ se ekstere pluvas.

johmue (Prikaz profila) 25. siječnja 2011. 21:51:32

horsto:
johmue:
Laŭ mia kompreno:

"La aŭto estas blua." signifas, ke la aŭto havas la fiksan econ esti blua. Tio kutime ne ŝanĝiĝos.

"La ĉielo bluas." signifas ke ĉi-momente la ĉielo estas blua, ĉar ĝi tion "decidis". Post iom da tempo ĝi eble grizos kaj dumnokte ĝi kutime nigras.
Stranga ideo. Do laŭ vi oni ne povas diri:

La ĉielo estas blua.
Oni jes povas. Certe. Estas nur nuanca diferenco inter "La ĉielo bluas." kaj "La ĉielo estas blua."

gregorynacu (Prikaz profila) 26. siječnja 2011. 22:33:58

horsto:
johmue:
Laŭ mia kompreno:

"La aŭto estas blua." signifas, ke la aŭto havas la fiksan econ esti blua. Tio kutime ne ŝanĝiĝos.

"La ĉielo bluas." signifas ke ĉi-momente la ĉielo estas blua, ĉar ĝi tion "decidis". Post iom da tempo ĝi eble grizos kaj dumnokte ĝi kutime nigras.
Stranga ideo. Do laŭ vi oni ne povas diri:

La ĉielo estas blua.
La "estas blua" formo estas pli ĝenerala. Do oni povus diri la ĉielo estas blua, en la abstrakta ĝenerala senco. Eĉ dum la nokto se oni demandus, kia koloro estas la ĉielo, oni povus respondi ke ĝi estas blua. Sed, se oni dirus "la ĉielo grizas" certe tiu havus signifon kiu estus nuance malsimila. Eble ke la ĉielo nune estas nubkovrata. Sed, al la ĝenerala demando, la respondo, "La ĉielo estas griza" ne estas la kutime atendita respondo.

Natrag na vrh