目次へ

Proverb Translation

Fraqtive42,2011年2月2日の

メッセージ: 6

言語: English

Fraqtive42 (プロフィールを表示) 2011年2月2日 2:04:21

I am trying to translate the proverb

"Every journey of a thousand miles is to begin with one step."

This is what I think it is:

"Ĉiu vojaĝo da mil mejloj estas per eki unu paŝon."

Is there anything wrong with what I am doing? Thanks. sal.gif

Brado (プロフィールを表示) 2011年2月2日 2:34:41

The only part that looks odd to me is "estas per eki unu paŝon". The literal translation does not make sense in Esperanto. I would say "komencas per unu paŝo".

The other thing that I am unsure about is "da mil mejloj". It doesn't seem intuitive to me, but it may very well be correct. I think that it would be valid to also say "Ĉiu milmejla vojaĝo".

This leads to my full attempt: "Ĉiu milmejla vojaĝo komencas per unu paŝo."

ceigered (プロフィールを表示) 2011年2月2日 6:21:26

I wonder if this could be rewritten in a more EOish way...
Ĉiu vojaĝo havas unuan paŝon?

darkweasel (プロフィールを表示) 2011年2月2日 6:27:15

Brado:The only part that looks odd to me is "estas per eki unu paŝon". The literal translation does not make sense in Esperanto. I would say "komencas per unu paŝo".
komencas per unu paŝo

Brado:The other thing that I am unsure about is "da mil mejloj". It doesn't seem intuitive to me, but it may very well be correct.
No, it isn't correct because ĉiu vojaĝo doesn't give the amount of mil mejloj, that doesn't make sense. You could say de mil mejloj.

Brado: I think that it would be valid to also say "Ĉiu milmejla vojaĝo".
Yes, that's fine.

Brado:This leads to my full attempt: "Ĉiu milmejla vojaĝo komencas per unu paŝo."
Ĉiu milmejla vojaĝo komencas per unu paŝo.

sudanglo (プロフィールを表示) 2011年2月2日 11:45:47

Oni parolas pri la komenco de vorto, libro, filmo, rakonto ktp.

Tial, on certe povas paroli pri la komenco de vojaĝo.

Do - la komenco de ĉiu longa vojago estas unu paŝo.

Aŭ - oni ne povas entrepreni vojaĝon sen fari la unuan paŝon.

Miland (プロフィールを表示) 2011年2月2日 12:02:32

Here's a suggestion:
Paŝo komencas la plej longan vojaĝon.

Marŝon could be used instead of vojaĝon, if you want to use the image of walking.

If you want a numerical distance for a long journey on foot, you might use
Paŝo komencas milkilometran marŝon.

先頭にもどる