Por la Angla Parolantoj
글쓴이: remy_boligee, 2007년 5월 18일
글: 12
언어: Esperanto
remy_boligee (프로필 보기) 2007년 5월 18일 오전 1:04:48
Remy Zero - GramaryeĈu iu konas la bandon?
You show me a sign
to rise up from the world we know
and she's strung out on life.
He soon rolls his teeth.
Spilling out from a mouth fit to overflow
back into me...
She moves and it's fire
speaks of its flame
Well they all really want you,
if only you had wanted them.
Lights move in the chalk lines,
chains that define who I am...
Here we are again.
Always she's driving
right through the strangest calling
straight through the sound,
see how she's driving me... down.
Straight from the sound.
She's seen as a bright sun to anyone...
hollow and mined
with the weight of the world
trailing out till the
last train discovers me
alive on Vine.
She moves and it's fire
speaks of its flame
Well they all really want you,
if only you had wanted them.
Lights move in the chalk lines,
chains that define who I am...
I used to see something in the idea,
but only once did my hands reach
anything beautiful.
Now she's turned away...
And...
She moves and it's fire
speaks of its flame
Well they all really want you,
if only you had wanted them.
Lights move in the chalk lines,
chains that define who I am...
Mi kore dankas al ĉiuj kiuj helpas
mccambjd (프로필 보기) 2007년 5월 23일 오전 2:55:13
Vi montras al min signon
altiĝi de la mondo kiu ni konas
kaj ŝi estas maltrankviliĝita pro vivo.
Baldaŭ li rulas siajn dentojn.
Elverŝantajn de buŝo superfluema
reen min...
mccambjd (프로필 보기) 2007년 5월 23일 오전 5:04:35
diras de ties flamo.
Nu ili ĉiuj reale sopiras vin,
se vi nur devis sopiri ilin.
Lumoj movas inter la kretolinoj,
ĉenoj tiuj difinas kiu mi estas...
Jen ni denove estas.
mccambjd (프로필 보기) 2007년 5월 23일 오전 5:42:20
rekte tra la plej stranga voko
rekte tra la sono,
vidu kiel ŝi senkuraĝigas min.
Rekte el la sono.
Iu ajn vidas ŝin kiel brila suno...
kava kaj minita
kun la pezo de la mondo
posteniĝanta ĝis
la fina trajno molkovras min
viva sur Vine.
remy_boligee (프로필 보기) 2007년 5월 23일 오후 12:50:35
En tiu kanto estas kelke da frazoj kiuj (almenaŭ por mi) ne sencas, ekz:
"He soon rolls his teeth"
"alive on Vine"
kaj
"speaks of its flame"
Ĉu tio sencas por vi?
mccambjd (프로필 보기) 2007년 5월 23일 오후 3:48:58
remy_boligee:En tiu kanto estas kelke da frazoj kiuj (almenaŭ por mi) ne sencas, ekz:Ĉi tiuj frazetoj estas poema. Eĉ en la angla ili estas obskura.
"He soon rolls his teeth"
"alive on Vine"
kaj
"speaks of its flame"
Ĉu tio sencas por vi?
Mi ne reale scias kion signifas "he rolls his teeth". Neniam mi aŭdis tion--mi faris retserĉon kaj trovis nenion. Oni angle diras he rolls his eyes, kio estas pli laŭvorta (li ne kredas ion aŭ li estas senpacienca) kaj eble estas la fonto de la frazeto.
"alive on Vine" verŝajne aludas al fama Vine Street en Los-Anĝeleso.
"speaks of its flame" estas poezia aŭ idioma maniero parolas de ies forta pasio aŭ kredo, ktp.
remy_boligee (프로필 보기) 2007년 5월 23일 오후 7:32:19
mccambjd:Ah, nun mi pli bone komprenas tiujn frazetojn (krom la unua )remy_boligee:En tiu kanto estas kelke da frazoj kiuj (almenaŭ por mi) ne sencas, ekz:Ĉi tiuj frazetoj estas poema. Eĉ en la angla ili estas obskura.
"He soon rolls his teeth"
"alive on Vine"
kaj
"speaks of its flame"
Ĉu tio sencas por vi?
Mi ne reale scias kion signifas "he rolls his teeth". Neniam mi aŭdis tion--mi faris retserĉon kaj trovis nenion. Oni angle diras he rolls his eyes, kio estas pli laŭvorta (li ne kredas ion aŭ li estas nepacienca) kaj eble estas la fonto de la frazeto.
"alive on Vine" verŝajne referas al fama Vine Street en Los-Anĝeleso.
"speaks of its flame" estas poezia aŭ idioma maniero parolas de ies forta pasio aŭ kredo, ktp.
Sed mi ankoraŭ ne komprenis la signifon de:
Iu ajn vidas ŝin kiel brila suno...Ĉu Now she turned away signifas Ŝi foriris?
kava kaj minita
mccambjd (프로필 보기) 2007년 5월 24일 오후 4:03:11
remy_boligee:Sed mi ankoraŭ ne komprenis la signifon de:Bedaŭrinde, poetoj ne devas komprenigi iliajn elpensaĵoj...Iu ajn vidas ŝin kiel brila suno...Ĉu Now she turned away signifas Ŝi foriris?
kava kaj minita
Ĉu eble kava kaj minita ne temas pri suno?
Mi pensas ke "Now she turned away" estas esperante "Nun ŝi forturniĝis".
Se mi havus iom da tempo ĉi-nokte, mi provus (malbone) traduki la lastajn stancojn.
mccambjd (프로필 보기) 2007년 5월 25일 오전 2:36:55
sed nur iam atingas miaj manoj
ion ajn belegan.
Nun ŝi forturniĝis...
aŭ eble
Nun ŝi estas forturniĝinta.
mccambjd (프로필 보기) 2007년 5월 25일 오전 2:53:37