Kwa maudhui

Making popular songs into Esperanto?

ya TheEsperantoTom, 21 Februari 2011

Ujumbe: 34

Lugha: English

Epikuro57 (Wasifu wa mtumiaji) 28 Februari 2011 2:16:23 asubuhi

rano:there are some.
for example imagu (imagine)
Dankon pro kiu, estas granda!

Epikuro57 (Wasifu wa mtumiaji) 28 Februari 2011 2:20:01 asubuhi

samueldora:I like to have the choice between a song in the original language and a translated version. It is like playing the song with an other instrument and has a different emotional value.

Especially for Esperanto IMO it is very important to have translations of well known songs. One of the first criticisms against Esperanto I heard was, that such a planned language may be suitable to exchange information, but would be poor in poetry. Every popular song with a good translation to Esperanto can refute this.
I couldn't agree more. Anything that shows Esperanto to be a rich language able to express anything a person can express in their native language can only be good.

Epikuro57 (Wasifu wa mtumiaji) 28 Februari 2011 2:25:13 asubuhi

johmue:Then people argue that Esperanto does not have a culture as there are obviously only translated songs.
They'd be mistaken then, having popular songs translated does not mean there are only translated songs.

johmue:Why can't a good song that's originally in Esperanto show, that Esperanto is suitable for poetry?
Of course it can show that, why does it have be one or the others? We can have both original and translated songs.

Epikuro57 (Wasifu wa mtumiaji) 28 Februari 2011 2:26:40 asubuhi

erinja:Esperanto has many original songs, so when talking about "original Esperanto songs", I think that this isn't something that is in any way lacking in Esperantujo. I would hazard to say that in Esperanto music published today, there is much, much more original Esperanto music than translations of other songs.

I don't see why there should have to be a choice between original songs and translated. Why can't we have both? Even non-Esperanto songs are frequently translated into other languages and localized.
This is my understanding too, let's have both and make Esperanto all that it can be.

Epikuro57 (Wasifu wa mtumiaji) 28 Februari 2011 3:03:45 asubuhi

Check this one out Polvo En La Vent, it's good too.

Epikuro57 (Wasifu wa mtumiaji) 28 Februari 2011 3:08:54 asubuhi

And this Ke

Epikuro57 (Wasifu wa mtumiaji) 28 Februari 2011 3:12:32 asubuhi

And this one Prudenjo. It would be great to hear Stefo with a complete band!

Roberto12 (Wasifu wa mtumiaji) 31 Machi 2011 6:59:12 alasiri

biguglydave:According to William Auld, Esperanto was greater than the Mona Lisa or the nine symphonies of Beethoven because, unlike these, the language published by the Polish doctor Ludoviko Zamenhof in 1887 could itself be used to create other works of art.
I searched "Beethoven" a moment ago and found this thread. I just wanted to add, for completeness, that music can actually be used to create new music, the most obvious example being variations on a theme.

Arpee (Wasifu wa mtumiaji) 4 Aprili 2011 4:13:10 asubuhi

If Esperanto is to grow, we have to actually treat it like a real language. If people can translate popular English songs into Spanish, French, Japanese, and Chinese, what's the problem in doing the same for Esperanto?

People want to have fun with the translating like they do for every other language and I personally find it interesting especially the Esperanto version of "La Bamba".

ceigered (Wasifu wa mtumiaji) 5 Aprili 2011 9:13:57 asubuhi

Arpee:If Esperanto is to grow, we have to actually treat it like a real language. If people can translate popular English songs into Spanish, French, Japanese, and Chinese, what's the problem in doing the same for Esperanto?
Need to find someone to do it all ridulo.gif

Kurudi juu