前往目錄

Herboristería

貼文者: Acrator, 2011年3月5日

訊息: 6

語言: Español

Acrator (顯示個人資料) 2011年3月5日下午3:55:48

Saluton!
Tengo un par de dudas;
No sé realmente cómo expresar "Herboristería", creo que la raíz es "herb" ¿no? y a partir de ahí, ¿cómo construir la palabra?
Otra cosa;
En el librito "Petro", sale una frase que llego a comprender bien;
...per kiu ŝi bele ludas.
La frase entera es;
"La najbaro karesas nian filineton kaj donas al ŝi paperdometon, per kiu ŝi bele ludas."
Entiendo (si no me equivoco) que la primera parte de la frase es;
"El vecino acaricia a nuestra hijita y le da una casita de papel,..."

Dankon

Acrator (顯示個人資料) 2011年3月5日下午3:59:47

Otra duda;
¿Cómo se dice "Texturizada"?

danielcg (顯示個人資料) 2011年3月5日下午4:05:05

Hola, Acrator.

Entiendo que te estás refiriendo a la tienda donde venden hierbas medicinales y similares.

Yo usaría "herbvendejo", y si te resulta incómoda la combinación "bv" se puede decir "herbovendejo".

"Vendejo" significa cualquier lugar donde se vende, podría ser incluso en la vía pública. Si prefiero precisar que es un local donde se vende, podría decir "herbbutiko" o "herbobutiko".

Si en cambio te refirieras al conocimiento acerca de las hierbas, podría ser "herbscienco".

En cuanto a "per kiu...", literalmente significa "por medio del de la cual", pero en español usaríamos la preposición "con", que es menos precisa que en esperanto. O sea que quedaría "con la cual bellamente juega" (o menos literalmente "que usa para sus bellos juegos").

Saludos.

Daniel

Acrator:Saluton!
Tengo un par de dudas;
No sé realmente cómo expresar "Herboristería", creo que la raíz es "herb" ¿no? y a partir de ahí, ¿cómo construir la palabra?
Otra cosa;
En el librito "Petro", sale una frase que llego a comprender bien;
...per kiu ŝi bele ludas.
La frase entera es;
"La najbaro karesas nian filineton kaj donas al ŝi paperdometon, per kiu ŝi bele ludas."
Entiendo (si no me equivoco) que la primera parte de la frase es;
"El vecino acaricia a nuestra hijita y le da una casita de papel,..."

Dankon

novatago (顯示個人資料) 2011年3月5日下午6:38:09

Acrator:Otra duda;
¿Cómo se dice "Texturizada"?
Según la reta vortaro, textura es teksturo. Así que texturizada es teksturigita.

Ĝis, Novatago.

jol381aa (顯示個人資料) 2011年3月5日下午10:46:23

Herboristería se traduciría por: "Kurac-herba vendejo."

Acrator (顯示個人資料) 2011年3月7日下午9:48:46

Dankon al cxiuj!

回到上端