Berichten: 6
Taal: Esperanto
Kateno (Profiel tonen) 6 maart 2011 19:16:58
ĉu oni povas fari frazoj kia:
Ĉiu ĉi.(Ĉiu el tiuj ĉi)(All of them)(Todos estos)
Ĉio ĉi.(Ĉio el tio ĉi)(All of these)(Todo esto)
Ĉia ĉi.(Ĉia aĵo el tiuj ĉi aĵo)(?)(De todos estos tipos)
Ĉie ĉi.(Ĉie en tiu ĉi loko)(?)( En todo este lugar)
Ĉiel ĉi.(je ĉiuj maniero el tiuj ĉi)(in all this way)( de todas estas maneras)
Ĉiam ĉi.(Ĉiam dum tiu ĉi okazo)(all this time)(todo este tiempo)
Ĉiom ĉi.(Ĉiom da tiu ĉi kvanto)(All this...)(Todo este...)
Ĉies ĉi.(de ĉiuj el tiuj ĉi)(?)(De todos ellos)
Ĉial ĉi.(pro ĉiu kaŭzo el tiuj ĉi kaŭzoj)(for all these reasons)(por todo esto)
Ŝajne Iuj, kiel "ĉial ĉi" aŭ "ĉiel ĉi", estas uzeblaj nur dum eksplikoj postdiri kialojn aŭ manierojn. Ekzemple:
" Sola infano povas rompi ion, vundiĝi kaŭ deziri akompananton. Ĉial ĉi oni ne devas lasi solan infanon"
darkweasel (Profiel tonen) 6 maart 2011 19:20:23
Jam Zamenhof skribis en Lingva Respondo:
Anstataŭ “ĉio tio ĉi” vi povas tre bone diri “ĉio ĉi”, ĉar la vorto “ĉi” jam per si mem signifas proksiman montron.
horsto (Profiel tonen) 7 maart 2011 12:47:07
Kateno:Ĉial ĉi ne signifas pro ĉiu kaŭzo el tiuj ĉi kaŭzoj, sed nur ĉiu kaŭzo el tiuj ĉi kaŭzoj. Tial ĉi tiu frazo estas malĝusta:
Ĉial ĉi.(pro ĉiu kaŭzo el tiuj ĉi kaŭzoj)
Kateno:Sola infano povas rompi, ion vundiĝi kaŭ deziri akompananton, ĉial ĉi oni ne devas lasi solan infanonMi skribus:
Sola infano povas rompi ion, vundiĝi aŭ deziri akompananton, tial oni ne devas lasi infanon sola.
Mi ankau ne komprenas kial vi metis komon inter la verbo kaj la rekta objekto. Tio ege malfaciligas la komprenon.
darkweasel (Profiel tonen) 7 maart 2011 13:24:14
horsto:Tute ne! Tial ja ne signifas "tiu kaŭzo", sed ja "pro tiu kaŭzo"! Do estas same pri ĉial.Kateno:Ĉial ĉi ne signifas pro ĉiu kaŭzo el tiuj ĉi kaŭzoj, sed nur ĉiu kaŭzo el tiuj ĉi kaŭzoj.
Ĉial ĉi.(pro ĉiu kaŭzo el tiuj ĉi kaŭzoj)
Kateno (Profiel tonen) 7 maart 2011 16:55:08
Mi ankau ne komprenas kial vi metis komon inter la verbo kaj la rekta objekto. Tio ege malfaciligas la komprenon.Tio estis mistajpo. Nun ĝi estas korektita.
danielcg (Profiel tonen) 7 maart 2011 23:04:36
Parenteze, vidu kiom regulaj estas la esperantlingvaj vortoparoj, kontraste al tiuj nacilingvaj. Sendube lernanto de Esperanto multe pli rapide regos la unuajn, ol lernanto de la angla aŭ hispana povos regi la duajn.
Via,
Daniel
Kateno:Mi ĉiam volas scii kiel funkcias la "ĉi" vorto kun ĉiuj tabelvortoj. Kun "ti-" vortoj estas bone konite, sed, ĉu la aliaj tabelvortoj?
ĉu oni povas fari frazoj kia:
Ĉiu ĉi.(Ĉiu el tiuj ĉi)(All of them)(Todos estos)
Ĉio ĉi.(Ĉio el tio ĉi)(All of these)(Todo esto)
Ĉia ĉi.(Ĉia aĵo el tiuj ĉi aĵo)(?)(De todos estos tipos)
Ĉie ĉi.(Ĉie en tiu ĉi loko)(?)( En todo este lugar)
Ĉiel ĉi.(je ĉiuj maniero el tiuj ĉi)(in all this way)( de todas estas maneras)
Ĉiam ĉi.(Ĉiam dum tiu ĉi okazo)(all this time)(todo este tiempo)
Ĉiom ĉi.(Ĉiom da tiu ĉi kvanto)(All this...)(Todo este...)
Ĉies ĉi.(de ĉiuj el tiuj ĉi)(?)(De todos ellos)
Ĉial ĉi.(pro ĉiu kaŭzo el tiuj ĉi kaŭzoj)(for all these reasons)(por todo esto)
Ŝajne Iuj, kiel "ĉial ĉi" aŭ "ĉiel ĉi", estas uzeblaj nur dum eksplikoj postdiri kialojn aŭ manierojn. Ekzemple:
" Sola infano povas rompi ion, vundiĝi kaŭ deziri akompananton. Ĉial ĉi oni ne devas lasi solan infanon"