Đi đến phần nội dung

Arabiŝ

viết bởi Eddycgn, Ngày 22 tháng 3 năm 2011

Tin nhắn: 3

Nội dung: Esperanto

Eddycgn (Xem thông tin cá nhân) 13:47:11 Ngày 22 tháng 3 năm 2011

Kio estas "arabiŝ"?
Aŭ "arabizi", "arabish", "aralish" o "chat arabe"
Sekreta araba skribo?

9aba7 2l5air = "sabah al-khayr" = bonan tagon...

Korsivo (Xem thông tin cá nhân) 20:25:10 Ngày 24 tháng 3 năm 2011

Eddycgn:Kio estas "arabiŝ"?
Aŭ "arabizi", "arabish", "aralish" o "chat arabe"
Sekreta araba skribo?

9aba7 2l5air = "sabah al-khayr" = bonan tagon...
Ĉi tio igas min lerrni iom da araba alfabeto.

"Arabish" estas angla kofovorto el "Arabic" kaj "English".

Alia ekzemplo: la vortoj "motor" kaj "hotel" kunfandiĝas kaj kreas la bonkonitan kofrovorton "motel".

Mi imagas, ke aŭ "argla" aŭ "arala" (araba+angla=argla aŭ arala) povus esti uzitaj en E-o krom/anstataŭ "arabiŝ. Kio vi pensas?

Laŭ kio mi legis en VikipediO, ĝi ne temas pri sekreta skribo sed pri unika metodo por transskribi la araban, kiu eldoti ambaŭ latinan literojn kaj numerojn.

Araba juneco uzi ĝin precipe por babili en intrerreto kaj por sendi mallongajn mesaĝojn. Estas uzita ankaŭ por reklami. Ĉi tie transliteruma sistemo estas relative freŝa kaj kelkaj de tutarabistoj ne ŝatas ĝin.

Nun mi provas ekzempli:

1.
عفوًا (bonvenon)
argla=3afwan
ipa=[ʕafu:an]
ʕ=3= عـ (eke)
f=f= ـفـ (meze)
w=w=ـو (fine)

2.
نعم (jes)
argla=Na3am
ipa=[naʕam]
n=n= نـ (eke)
ʕ=3= ـعـ (meze)
m=m= ـم (fine)

Rimarko: en la araba plej literoj havas 3 formoj laŭ ilia pozicio en la vorto. Se vi ligas tiujn en la ekzemploj vi eble rekonos la originalan araban skripton.

Ĝis,
Kursivo.
rideto.gif

darkweasel (Xem thông tin cá nhân) 20:29:53 Ngày 24 tháng 3 năm 2011

Korsivo:
"Arabish" estas angla kofovorto el "Arabic" kaj "English".
Strange, la germanlingva vorto arabisch signifas ĝuste "araba".

Quay lại