
English language, Symbols, Esperanto, and an international comms strategy
kelle poolt ceigered, 28. märts 2011
Postitused: 19
Keel: English
ceigered (Näita profiili) 29. märts 2011 13:53.48
Important, secret note to readers: The management of The Washington Post apparently does not know this chat exists, or it would have been shut down long ago. Please do not tell them. Thank you


But this bit here -
Gene is the syndicated humor columnist for The Washington Post. At times he can be erudite and perceptive, but in general has the sensibilities of a nine-year-old boy who has just learned, to his delight and complete distraction, that women wear underpants. There is no reason you should give a crap about anything he has to say.- has instantly made this awesome.
(...)
Q. Why does Gene seem always to take an extreme liberal position on any political issue?A. Because, politically, he is just to the left of Ho Chi Minh
erinja (Näita profiili) 29. märts 2011 14:56.42
ceigered:It's a joke, the chat has by far the highest readership of any chat at the Post.Important, secret note to readers: The management of The Washington Post apparently does not know this chat exists, or it would have been shut down long ago. Please do not tell them. Thank youI'm guessing that's a joke?
Gene Weingarten doesn't even work for them anymore, he took a buyout a year or two ago, and now does the chats (and a weekly humor column) on a contract basis.
Altebrilas (Näita profiili) 29. märts 2011 15:35.46
"I heart u" seems rather to me a way to spell "I (heart) u" omitting metalinguistic parentheses.
I have seen T-shirts with "mi (koro)-as (verda stelo) -n", por "mi amas esperanton"
ceigered (Näita profiili) 29. märts 2011 15:50.39

So, perhaps then it only "works" when A) the language is grammatically compatible enough to put "heart" in place of a verb, and B) when the language doesn't have a similar sounding verb that might mislead the listener?
@ Erinja - haha, that's good then, I was actually getting a little bit worried thinking "hold on, could they actually be serious?", but given the amount of times they refer to why Gene hasn't lost his job yet, I guessed it might have been just a joke

darkweasel (Näita profiili) 29. märts 2011 15:56.15
jchthys (Näita profiili) 29. märts 2011 21:44.01
erinja:Of course you meant to say, "I totally ♥ that chat."ceigered:I never heard "I heart you" before in English!People don't say it, they write it.. To me it's like saying "Mi koras vin" - very strange!
It comes up not infrequently in the Washingtonton Post's monthly humor chat for example], of which I am devoted reader.
Where else do you get to read a chat with discussions of every topic from the nitpicky details of English grammar and punctuation to the ethics of vegetarianism, with a liberal dose of poop jokes and offensive/bad taste humor -- with a two-time Pulitzer Prize winner?
I totally heart that chat. The highlight of my month.
3rdblade (Näita profiili) 29. märts 2011 22:30.31
razlem:Btw ceigered, I just stumbled upon The Noun Project. It seemed relevant:http://www.thenounproject.com/I think his education would be better served by this short hieroglyphics lecture. I heart it.

ceigered (Näita profiili) 30. märts 2011 4:50.42

(Interestingly, someone didn't quite kor-as that video, making a note how it was barbaric to insult someone else's sacred and spiritual connection to their past like that. I think they may have missed the joke, or lost their happiness medication

Anyway, regarding that noun project or anything similar, what would be a great strategy for labelling such symbols? Writing the root with a "-" at the end? Or writing things in noun/adjective/verb form and listing them?
3rdblade (Näita profiili) 30. märts 2011 8:53.17
ceigered:(Interestingly, someone didn't quite kor-as that video, making a note how it was barbaric to insult someone else's sacred and spiritual connection to their past like that. I think they may have missed the joke, or lost their happiness medicationSpeaking of barbarians who insult people, countercultural icon R. Crumb decided not to do that this time, for his adaptation of the first book of the Bible. (Here's an image.) I was intrigued to see hieroglyphics and wonder if they are gibberish (likely), an approximation of the English translation next to it (unlikely), or some secret coded message (surely not?)).