訊息: 14
語言: English
Korsivo (顯示個人資料) 2011年4月8日上午2:50:13
3rdblade (顯示個人資料) 2011年4月8日上午3:40:00
I try not to start a sentence with 'and' or 'but,' however I do sometimes with 'but' anyway, and in EO too. Eg. 'Sed, mi ne plu posedas aŭton. Ni iru per trajno.' I think 'ja' might actually be a better fit there than 'sed', but then again I can't see why 'sed' is wrong.
Korsivo (顯示個人資料) 2011年4月8日下午2:52:00
"ja mi certas ke..." aŭ "mi ja certas ke..." sound like two equally good ways to start a sentence.
erinja (顯示個人資料) 2011年4月8日下午4:28:25
It's sometimes correct to use "but" at the beginning of a sentence, but the word "but" is complex and has many possible uses and meanings. For some meanings of "but" it's ok to put it at the beginning of a sentence, and for others it isn't.
It's difficult for a non-native speaker of English to master.
One example:
"But for the small pension John received, he would have no money".
This is "but" in the sense of "except for" or "in the absence of" or "without".
bartlett22183 (顯示個人資料) 2011年4月8日下午5:26:35
Paŭlo
Korsivo (顯示個人資料) 2011年4月8日下午6:18:05
erinja:Yes, this "but" at the beginning of the sentence would certainly be more difficult to interpret for a non native.
One example:
"But for the small pension John received, he would have no money".
This is "but" in the sense of "except for" or "in the absence of" or "without".
Here's how I would translate it freely into Italian: "E se non fosse stato per quella poca pensione [che riceveva] John non avrebbe mai avuto un centesimo"
And in Esperanto, with fewer inhibitions a je-ne sais-quoi-non of noncholance:
"John, krom la malgranda pensio recevita, ne havus neniom da monon"
Ĉu tro malbone?
Korsivo (顯示個人資料) 2011年4月8日下午6:39:37
tommjames:I wouldn't worry about starting an Esperanto sentence with "Sed" or "Kaj". If you search Tekstaro with the query (Sed|Kaj)\b you'll find countless examples of them being used that way.Thank you for the link to the textaro, i didn't have it. But(?) i am still at that stage where i would need to check out too many words for it not to be a very frustrating read. iom post iom.
thank you also Paulo for your example of beautiful English with perfect punctuation.
i am strugglin to keep up with all this:
Esperanto estas dependiga!
Ĝis,
Kursivo
jefusan (顯示個人資料) 2011年4月8日下午7:14:34
danielcg (顯示個人資料) 2011年4月9日上午1:58:00
Thanks for your information about this rule of punctuation. But I must say it is the first time I hear of it. And I'm not very sure whether that person was right. But, of course, it may be me who is wrong. And in that case I'll be thankful for your corrections. But please be kind when you correct me. And don't forget this is not my mothertongue either.
Regards,
Daniel
(tongue in cheek, of course)
Korsivo:Just to give you an example, on one occasion I have been told by a native that it is not good practice to start a sentence with the words 'but' or 'and' after a full stop or period, something I used to do a lot mainly because, to my knowledge, that is not a problem in Italian.