La grandega Librego de Citajxojjjj
de paulopolo, 2011-aprilo-08
Mesaĝoj: 117
Lingvo: Polski
paulopolo (Montri la profilon) 2011-aprilo-08 17:02:08
umieszczamy jakis najlepiej kontrowersyjny, bulwersujący,smieszny, niezwykle mądry cytat, fragment ksiązki, aforyzm, gdzieś zasłyszane zdanie najpierw w esperanto, a pod spodem po polsku. Mile widziane uzasadnienia,komentarze do cytatów.
Oto moje typy na dzis, które niestety okazały sie falstartem, bo miałem problemy z tłumaczeniem:
Hugo Chavez mówi:
"Vakcinbrustoj estas besta(monstra)!"
"Implanty piersi to potworność."
Jak to u licha przetłumaczyć? Próbowałem silikony(brak słowka) to potwornosc. Wszczepy(słabo oddaje) to potwornosc.
W końcu: piersio-wszczepy to potwornosc.
"Mi juras sur(czy na pewno sur?) Kristo, la plej granda socialisto en la tuta historio, mi juras sur la tutaj angoroj, esperoj kaj amoj: Patrolando, socialismo aŭ morto!"
"Przysięgam na Chrystusa, największego socjalistę w dziejach, przysięgam na wszelkie męki, nadzieje i miłości: Ojczyzna, socjalizm albo śmierć!"
Wybrałem ten cytat, bo to dziwne gdy ateista odnosi się do Chrystusa. Ale widać można i tak.
I z góry prosze o kulturalne poprawki tłumaczeń. Jak ktoś potrafi to moze wyśmiewać te cytaty. Ale nie sposob ich przetłumaczenia. Tłumaczenie podać lepsze i już.
No ciekawe co wyjdzie z takiej inicjatywy. Wyżyć tu sie mogą i lingwiści i filozofowie i wogóle wszyscy.
Mam nadzieje,że takiego wątku nie było.
Serdecznie zapraszam.
targanook (Montri la profilon) 2011-aprilo-08 19:08:00
paulopolo:Wiesz, na esperancie się za mało znam, ale po angielsku:
"Vakcinbrustoj estas besta(monstra)!"
"Implanty piersi to potworność."
vaccinate = to inoculate (a person) with vaccine so as to produce immunity against a specific disease.
czyli vakcini to szczepić, robić szczepienie. Tutaj chyba byłoby potrzebne jakieś inne słowo.
Z Viki:
Enplantaĵo estas objekto kiu oni metas en la korpo. Estas multaj specoj da enplantaĵoj kaj multaj kaŭzoj kial ili estas metitaj.
En la dentokuracado ĝi plejofte estas uzata kiel anstataŭaĵo por dentradiko. Sur la loko kie oni devas eltiri denton, plejofte oni povas, kiel anstataŭaĵo, meti enplantaĵon kun dentkrono. Ĉi tiu plejofte estas helicforma titanstrukturo, jes aŭ ne kovrita per speciala kovraĵo. Ĉiu marko da enplantaĵo havas sian specifikan formon de enplantado.
Kelkfoje ortodentistoj uzas miniatur-enplantaĵojn. Ĉi tiuj estas ankritaj en la osto. Oni povas uzi forton sur ili por deloki dentojn.
Amike Adam
A nie będzie tak (ze słownikiem)
Brustimplantoj estas abomenaĵo
paulopolo (Montri la profilon) 2011-aprilo-08 19:22:05
Hehe, masz racje co do vakcin. Własnie czego mi brakuje w vortaro to przykładów użycia oraz brak przykładów z użyciem przyimków...
A może:
"Enplantaĵoj de brustaĵoj/brusto estas monstraj!"
W czym Hugo ma jak najbardziej racje
Amike
Ps. nie zgralismy sie z edycja. Poddaje się, nie wiem jak ma być poprawnie
paulopolo (Montri la profilon) 2011-aprilo-08 20:00:44
"Kial vi krias... kio gambo? Kaj tiu kapon forŝiris kaj li ne krias, kaj vi pri tio stulteto."
"Czego krzyczysz... co noga? A tamtemu głowę urwało i nie krzyczy, a ty o takie głupstwo."
Praarbaro (Montri la profilon) 2011-aprilo-08 21:31:21
O wiem, z Małgorzaty Musierowicz:
"El cxioj frandajxoj mi plej sxatas porkflankajxo"
"Ze wszystkich łakoci najbardziej lubię boczek".
Nie wiem, czy tu trzeba biernika, czy nie, i oczywiście nie mam pojęcia, czy dobrze to wyszło, dlatego poproszę o poprawki
paulopolo (Montri la profilon) 2011-aprilo-08 21:35:34
Praarbaro:E, fajnie, ale nie mam pomysłu na cytacik.Nie zastanawiałem sie nad biernikiem bo sie za bardzo smiałem. Też wole boczek od wszystkich słodkosci, choc kiedys nie jadlem miesa. Powiem to "na klubie" jak mi beda ciastka wciskać
O wiem, z Małgorzaty Musierowicz:
"El cxioj frandajxoj mi plej sxatas porkflankajxo"
"Ze wszystkich łakoci najbardziej lubię boczek".
Nie wiem, czy tu trzeba biernika, czy nie, i oczywiście nie mam pojęcia, czy dobrze to wyszło, dlatego poproszę o poprawki
arcxjo (Montri la profilon) 2011-aprilo-09 00:14:09
"El ĉiuj frandaĵoj mi plej ŝatas porkflankaĵon"
Biernik - jak najbardziej. Na chłopski rozum, przecież jak mamy w języku polskim? "Lubię (kogo? co?) boczek".
paulopolo (Montri la profilon) 2011-aprilo-09 06:00:36
Cytat na dziś, znowu Piłsudski:
"Vi en militon sen de mi ne vagu, vi ĝin sen de mi malvenkos."
"Wy w wojnę beze mnie nie leźcie, wy ją beze mnie przegracie." - Piłsudski o ewentualnym konflikcie z Niemcami lub Sowietami.
I miał racje dziadek.
Praarbaro (Montri la profilon) 2011-aprilo-09 06:56:02
arcxjo:Ja bym powiedział:Akurat w tym punkcie nie myślałam o bierniku, tylko tam po "el", bo tu myślałam, że jest mianownik (odruchowo odbieram słowo sxati jako: podoba mi się - kto? Co? Oczywiście, mój błąd).
"El ĉiuj frandaĵoj mi plej ŝatas porkflankaĵon"
Biernik - jak najbardziej. Na chłopski rozum, przecież jak mamy w języku polskim? "Lubię (kogo? co?) boczek".
Dzięki
PS. Nie mam chłopskiego rozumu
targanook (Montri la profilon) 2011-aprilo-09 08:30:08
Praarbaro:E, fajnie, ale nie mam pomysłu na cytacik.Ja to znam jako:
O wiem, z Małgorzaty Musierowicz:
"El ĉioj frandaĵoj mi plej ŝatas porkflankaĵo"
"Ze wszystkich łakoci najbardziej lubię boczek".
Nie wiem, czy tu trzeba biernika, czy nie, i oczywiście nie mam pojęcia, czy dobrze to wyszło, dlatego poproszę o poprawki
Ze wszystkich ryb najbardziej lubię kurczaka:
Wg tego co napisaliście, to powinno być jakoś tak:
El ĉiu fiŝaĵo mi plejŝatas kokidaĵon/kokaĵon/virkokaĵon (w słowniku są różne słowa)