Al contingut

Mad at my publisher...changed Esperanto to French!

de philodice, 12 d’abril de 2011

Missatges: 81

Llengua: English

philodice (Mostra el perfil) 12 d’abril de 2011 23.24.33

After I approved the final draft to go to print/publish, my editor changed all the Esperanto to French!
Now my EO speaking fairies are a dream that is crushed. I'm mad.
I'm thinking of releasing a "director's cut" edition of my book with the EO intact.
Even better, an Esperanto Translation of the whole book.
It is only 50,000 words...any help here? (Joke maybe, but I'd love to thumb my nose at them in this way.)

3rdblade (Mostra el perfil) 13 d’abril de 2011 0.24.15

Malbone! Can you appeal it, or is all hope lost?

You're in fine company, though. Didn't something similar happen at the League of Nations 90-odd years ago?

'Yes' to the idea of an EO translation of the whole book, too!

roint (Mostra el perfil) 13 d’abril de 2011 2.01.33

Do you have idea idea why they did that? That is extremely asinine.

Bennon (Mostra el perfil) 13 d’abril de 2011 2.08.53

I'll ask the same question roint did: why? Was there a good aesthetic reason for this? Do you know why they did it?

I'm not very familiar with the book publishing industry, so I don't even know the questions to ask to figure out what's going on with that, but that does indeed seem asinine.

BlackOtaku (Mostra el perfil) 13 d’abril de 2011 5.33.52

Ouch. I'd be ticked too, especially since it seems like such a pointless and ironically thus, very rude change to make. Interested in hearing the rationale behind this as well.

Evildela (Mostra el perfil) 13 d’abril de 2011 5.38.07

philodice:After I approved the final draft to go to print/publish, my editor changed all the Esperanto to French!
Can they even do that? like seriously its your book hes just the publisher... WTF? Did he give a reason for this madness. Yeap I'd open a can of whoop ass on him, since when do fairy's speak French anyways?

geo63 (Mostra el perfil) 13 d’abril de 2011 9.02.31

Evildela:
philodice:After I approved the final draft to go to print/publish, my editor changed all the Esperanto to French!
Can they even do that? like seriously its your book hes just the publisher... WTF? Did he give a reason for this madness. Yeap I'd open a can of whoop ass on him, since when do fairy's speak French anyways?
Fairies do speak French, when they can't speak Esperanto, everybody knows that... sal.gif

ceigered (Mostra el perfil) 13 d’abril de 2011 11.24.34

Isn't changing the language to French even lamer even to the eyes of Esperanto's most fervant haters?

More importantly though, how did they get that past you? That doesn't sound very... legal (or at least moral, since legal loopholes do exist no doubt). And how on earth did they manage to translate from EO to French?

Nonetheless, here's my hearfelt and blunt contribution: BASTARDS! (as in "A difficult or awkward thing, undertaking, or situation". Surely I wouldn't curse!)

3rdblade (Mostra el perfil) 13 d’abril de 2011 13.23.20

Speaking of French, here's this. Just to cheer you up. okulumo.gif

geo63 (Mostra el perfil) 13 d’abril de 2011 14.03.04

3rdblade:Speaking of French, here's this. Just to cheer you up. okulumo.gif
It is just that the English expect that the whole world understands them, which is not necessarily true...
I have observed it many times here in Poland - if they started a conversation with Polish "dzien dobry" (have a good day) and not with their "hello", then they certainly would receive more attention. Poland is Polish country and you can't expect that everyone in the street will speak English for you... sal.gif We don't use English at everyday basis, so most of us are not fluent...

Tornar a dalt