Žinutės: 18
Kalba: English
virololo (Rodyti profilį) 2011 m. balandis 15 d. 19:34:00
ekz. Mi alas kolegion.
I know iri lokon is a bit old-fashioned, but I need to cut syllables.
My issue with the verb al/i is that is doesn't really say what you're doing al something.
What d'you think?
[EDIT: How would you understand it in a context that lead you to understand that it meant i]iri[/i]?]
Lloyd
Miland (Rodyti profilį) 2011 m. balandis 15 d. 20:08:42
darkweasel (Rodyti profilį) 2011 m. balandis 15 d. 20:10:44
Miland:and being thereUh, al has a meaning of "being somewhere"?
RiotNrrd (Rodyti profilį) 2011 m. balandis 15 d. 20:19:36
virololo:I know iri lokon is a bit old-fashioned, but I need to cut syllables.How come? Did the price go up?
darkweasel (Rodyti profilį) 2011 m. balandis 15 d. 20:29:03
RiotNrrd:I suppose it's for writing a poem or song.virololo:I know iri lokon is a bit old-fashioned, but I need to cut syllables.How come? Did the price go up?
Frankouche (Rodyti profilį) 2011 m. balandis 15 d. 21:53:17
virololo (Rodyti profilį) 2011 m. balandis 15 d. 22:18:33
[direkto] (li iras al la urbo; ŝi skribis al mi; mi donas tion al vi)ReVo also talks about direction.
Personally, I think it works.
What else can you reasonably understand from it?
Why don't you say "mi aliras lokon" ?Mi aliras lokon & mi iras al loko both have the same number of syllables.
(EDIT: Granted, I can play around with where the stress falls, so that might fit, but I still want to know if using ali is defensible.)
Lloyd
marcuscf (Rodyti profilį) 2011 m. balandis 15 d. 23:27:57
If you say "alas", i think it's unambiguous, but i don't see how it would be shorter than "iras". I don't think the accusative with "iras" would be a problem, especially if you are considering something as unconventional as "alas" as an alternative.
RiotNrrd (Rodyti profilį) 2011 m. balandis 16 d. 01:50:20
darkweasel:I suppose it's for writing a poem or song.That didn't occur to me. Makes sense.
erinja (Rodyti profilį) 2011 m. balandis 16 d. 02:25:46
...but it would be up to the esperantistaro to decide the meaning of "ali". Ali is ok but you would risk being misunderstood, depending on how you used the word.
I wouldn't use 'ali' in everyday speech (at least not until it was already in common use) but in a poem or song, sure, why not? As long as context makes the meaning clear.
And if you said "mi alas kolegion", I think most people would understand that you are going in the direction of a college. If you mean to say that you go to college, like you study at a university, then in that case you would say "Mi studas ĉe universitato". "I go to class" (as in attend a class) would be "Mi ĉeestas kurson". So "go" doesn't always translate into Esperanto as "iri", and the preposition used isn't always "al". "Go" has a lot of idiomatic English meanings that have widely varying translations in Esperanto, so you have to be careful with it.