Späť na obsah

My GPS Will Speak Esperanto

od NJ Esperantist, 16. apríla 2011

Príspevky: 116

Jazyk: English

sudanglo (Zobraziť profil) 21. apríla 2011 22:51:20

We are wasting an awful lot of effort on one word here when we should be thinking about helping NJ with the translation of the whole GPS instruction set.

I find it quite baffling that this word has produced such a reaction, as I had previously thought of its use as entirely non-controversial.

And as I said before, redirecting/setting a heading on a sum of money doesn't seem unrelated to redirecting/setting a heading for a car or a boat.

Anyway it remains the case that we need to distinguish between turning left onto a new road and bearing left which means following a curve in the road.

There is a patch of road near my house where the main road curves round fairly sharply and at the start of the bend there is a road off the bend which could almost be considered a continuation of the main road but is not in fact.

Telling someone to carry on on the main road could easily put him on the wrong road and telling him to turn right could leave the puzzled motorist looking for a side road.

However, 'bear right at the end this road' leaves him in no doubt.

You could say sekvu ĉi tiun vojon dekstren kiam ĝi kurbiĝas for de la maro, but it seems more economical to say ĝiru dekstren post 500 jardoj.

And why aren't you all agitated about ĝiru la monon en mian konton when you could say transpagu la monon en mian konton

Horst, the only time when 180 degrees is involved is in the case of harpingla ĝirejo.

Chainy (Zobraziť profil) 21. apríla 2011 23:14:24

sudanglo:And why aren't you all agitated about ĝiru la monon en mian konton when you could say transpagu la monon en mian konton.
I have no idea what the difference is here. "Transpagi" sounds fine to me. What 'ĝiri' adds, I really don't know. They seem to be synonyms.

Chainy (Zobraziť profil) 21. apríla 2011 23:21:24

Could it be something to do with the idea that a transferral of funds is not always a 'payment' (ie. for a service etc)? In which case, 'ĝiri' could suit better?

But then, if you want something neutral, I suppose you could just say 'transigi la monon en alian konton'...

horsto (Zobraziť profil) 22. apríla 2011 0:31:48

sudanglo:
Horst, the only time when 180 degrees is involved is in the case of harpingla ĝirejo.
Terence, we obviously have different dictionaries. I only tried to explain what is written in my dictionary, and I think it's logical if you take into account the meaning of the word in the sailing context.

erinja (Zobraziť profil) 22. apríla 2011 1:56:39

It doesn't matter to me very much whether ĝir/ SHOULD have been officialized or not. It is official so it's ok to use it to refer to a money transfer, though of course you could also say "transpagi" and still be fine.

If you're going to say that "ĝiri" means "to bear", separate from "to turn", then I think that current usage of "ĝiri" in the turning sense does NOT support this understanding. People use "ĝiri" as a synonym for "turniĝi", so if you were to use "ĝiri" to mean "to bear" (as opposed to a simple turn) then I think you will find that no one will understand what you really meant to say, even among people who like to use "ĝiri" to refer to how cars travel, rather than financial transactions. Your intended distinction will be completely lost.

Having said that, everyone knows I'm not a supporter of using "ĝiri" to describe directions, and I've already said that I see no difficulties with describing "to bear" using current roots.

turn left = turniĝu maldekstren
bear left = laŭu la vojon maldekstren

If it is a smaller street coming off of the main road, you could say "prenu la vojeton maldekstre" (take the small street on the left) or "sekvu la vojeton maldekstre" (follow the small street on the left) or "laŭu la vojeton maldekstre" (go along the small street on the left)

The -eg- and -et- suffixes are, I think, effective ways of distinguishing between the main road and a smaller road that coincides with it.

"ĉefstrato" could also be used to refer to the main road.

Frankly, I might need better instructions than "bear right" if someone wants to explain to me that I should leave the main road and turn on to a side street that leaves the main road. So even in English you might want to add a little more in the way of detail than 'bear left'.

It isn't uncommon to have a little more information than necessary in directions. "take the second left, at the red mailbox" etc. rather than just saying "take the second left" or "turn left at the red mailbox". The more information you give someone, the smaller the chance that they'll make a mistake.

T0dd (Zobraziť profil) 22. apríla 2011 15:35:42

In my older PIV, the first definition of ĝiri, which is Zamenhofan, is the meaning synonymous with endosi. The second definition is transpagi. The third is Ŝanĝi la direkton de aŭtomobilo, tiel ke ties nova direkto faras ortan aŭ obtuzan angulon kun la antaŭa. The following example is given: Vi tro abrupte ĝiris vian veturilon.

Unless this definition is much changed in NPIV, there are two things to note. First, it's not the right word to express "to bear". It indicates a sharp turn, at least 90 degrees from the original direction. Second, it's transitive.

So, apart from the question of whether this definition belongs in PIV at all, it doesn't appear to come close to the needed meaning for this GPS purpose.

sudanglo (Zobraziť profil) 22. apríla 2011 20:46:25

Todd in NPIV2005 the definitions became.

1. transpagi iun sumon el sia konto en la konton de iu alia.

2, endosi (marked as archaic) - rightly so I think as most Eurolanguages, except Italian, use a very similar form; so that endosi is fully justified under rule 15.

3, ŝanĝi la direkton de veturilo

4. Turni la polarizan ebenon

Only in the discussion of ĝirejo does it refer to pli malpli forta kurbiĝo

ceigered (Zobraziť profil) 23. apríla 2011 8:52:16

So basically "ĝiri" when referring to vehicle movements has connotations of the turn being sharp....

Anyway, what's "bear" actually mean? I thought it was a simple as "go (in such a direction)", e.g. "go right".

NJ Esperantist (Zobraziť profil) 25. apríla 2011 0:54:05

ceigered:So basically "ĝiri" when referring to vehicle movements has connotations of the turn being sharp....

Anyway, what's "bear" actually mean? I thought it was a simple as "go (in such a direction)", e.g. "go right".
Bear –verb (used without object) to tend in a course or direction; move; go: to bear west; to bear left at the fork in the road.

darkweasel (Zobraziť profil) 25. apríla 2011 10:04:55

Is tenu vin dekstre internationally comprehensible? That's how I'd say it in German.

Nahor