Więcej

Translation opinions for book:

od philodice, 17 kwietnia 2011

Wpisy: 28

Język: English

ceigered (Pokaż profil) 21 kwietnia 2011, 04:17:24

That ditches my hopes of being an author..... 50k words shoko.gif

BlackOtaku (Pokaż profil) 21 kwietnia 2011, 15:47:39

Was it a WriMo novel, or did it just end up being 50k words?

philodice (Pokaż profil) 22 kwietnia 2011, 18:41:05

BlackOtaku:Was it a WriMo novel, or did it just end up being 50k words?
No, for a writer I'm just short -winded.

ceigered (Pokaż profil) 23 kwietnia 2011, 08:51:47

Here I was thinking 50k was a lot of words lango.gif

darkweasel (Pokaż profil) 23 kwietnia 2011, 09:12:15

ceigered:Here I was thinking 50k was a lot of words lango.gif
Well, 50000 words of Lorem Ipsum (this generator allows only 10000, so paste it five times) is about 73 pages in the standard font of OpenOffice.org. That really is not very much for a book.

ceigered (Pokaż profil) 23 kwietnia 2011, 15:07:37

Aren't books normally printed in a bigger font though? So perhaps they'd get closer to ~120. Either way, I was being inspired by all these authors around the place thinking "maybe I should write a book one day", but I don't know if my "ignaval" centre of my brain could handle that much effort!

philodice (Pokaż profil) 24 kwietnia 2011, 23:39:17

ceigered:Aren't books normally printed in a bigger font though? So perhaps they'd get closer to ~120. Either way, I was being inspired by all these authors around the place thinking "maybe I should write a book one day", but I don't know if my "ignaval" centre of my brain could handle that much effort!
My first 50k word book, stacked up against a fellow author from Clayborn Press, is about half as thick. She said to me, "I had no idea yours was so small!" Yes they do use bigger font and a page layout that halves the size of the pages to make it look longer.

I'm serious. I've decided to do this. As soon as I get translators on board and finish it up I'll go live with an ebook version and paperback and thumb my nose at anyone who says I can't publish an Esperanto novel.

philodice (Pokaż profil) 25 kwietnia 2011, 13:29:39

super-griek:I don't think I would have the time to translate (plus, English is not my native language), but I'm prepared to proofread (part of) the Esperanto version rido.gif
I do not think that any one person has to do the whole thing. I can credit many people for the work and dedicate the book to Lernu.net and pay 10% of the profits to the website instead of a person or group of persons. It is an idea...

Can I check a couple of phrases?
Term of endearment toward a female: Mia kara floretino. Or, Elided, Mia kara floretin'. Meaning, "My precious flower."

ceigered (Pokaż profil) 25 kwietnia 2011, 13:37:52

Mia kara floretino sounds sort of cute (bordering on mushy), so I'd use it lango.gif

erinja (Pokaż profil) 25 kwietnia 2011, 14:15:59

I'd say it as "floreto mia", "little flower of mine".

If you want to get SUPER mushy, "floreto de mia koro" would be even mushier. rideto.gif

Wróć do góry