Meddelanden: 14
Språk: Italiano
ceigered (Visa profilen) 21 april 2011 09:34:27
Sono, eh, "fanatico" di lingue, ma parlo inglese bene solo (e esperanto forse anche). Italiano e francese, a me, sono facile a causa del vocabulario il loro, ma il grammatico è più difficile .
Ho una domanda su la lingua italiana: in italiano, come in esperanto con "la angla, la franca" eccetera, si (o qualcuno?) dice "il/l' (linguo)-o/e/etc", come "l'inglese, il francese"? O si dice come "inglese, francese" senza l'articolo?
Molte grazie (?) per aiuto, e mi dispiace che disturbo il foro il vostro!
(En Esperanto)
Sal'!
Mi estas, eh, "ŝategulo" de lingvoj, sed mi nur parolas la anglan kaj eble esperanton bone (laŭ mi ). La itala kaj franca estas facilaj laŭ mi pro ilia vortaro, sed la gramatiko estas pli malfacila
Mi havas demando pri la itala - en la itala, kiel la esperanto "La (lingvo)-a" ktp, ĉu oni diras "il/l' (lingue)-o", kiel "l'inglese, il francese"? Aŭ ĉu oni diras ĝin kiel "inglese, francese" sen la artikolo?
Multajn dankojn!
BasilioLorca (Visa profilen) 21 april 2011 09:58:23
en la itala vi uzu la artikolon/ in italian you have to use the article/in italiano devi usare l'articolo:
l'inglese, il francese, lo spagnolo...
Ciao
Korsivo (Visa profilen) 21 april 2011 16:19:08
ceigered (Visa profilen) 21 april 2011 17:38:54
Perciò/dunque, si può ometterlo in frasi con abbastanza contesto, o dove non c'è una confusione possibile, come frasi su lingue (come con "parlare" etc)?
Mi sembra che nell'italiano () che il uso di gli articoli è per evitare qualunque confusione con nazionalità?
Mi dispiace se facevo errori qui
--
Dankon ĉiuj!
Do, oni povas preterlasi ĝin en frazoj kun sufiĉe da kunteksto, aŭ kie ne estas ebla konfuzo, kiel frazoj pri lingvoj (kiel kun "parlare" ktp)?
Ŝajnas al mi ke en la itala ke la uzo de la artikoloj estas por eviti iun ajn konfuzon kun nacieco?
Mi bedaŭras se mi faris erarojn tie
Korsivo (Visa profilen) 21 april 2011 21:30:46
Per quanto riguarda le nazionalità ti posso portare altri esempi. Si dice: "Il mio amico francese è un simpaticone", ma non "Il mio amico il francese è un simpaticone". "Il mio amico, il francese, è un simpaticone" (con le virgole) ha un significato un pò diverso.
Si può dire "Il mio amico è cinese" o "Il mio amico è un cinese" o "Il mio amico, il cinese" (l'uso dell'articolo determinativo o indeterminativo rendono i significati diversi, come in inglese)
Ciao
Korsivo (Visa profilen) 21 april 2011 21:59:10
ceigered:
Mi dispiace se facevo errori qui
(Mi dispiace se qui ho fatto degli errori)
Per ciò che mi riguarda, qui puoi fare tutti gli errori che vuoi. Siamo solo umani, facciamo errori comunque.
ceigered (Visa profilen) 22 april 2011 13:18:14
Il uso dell'articolo con parole di nazionalità è simile all'inglese (non userò esempi perchè credo che sapete l'inglese meglio di so italiano), qual'è facile per me
Grazie di nuovo Korsivo
Ganavion (Visa profilen) 30 april 2011 08:26:06
Ciao!
Sono, eh, "fanatico" di lingue, ma parlo bene solo l'inglese (e forse anche l'esperanto ). L'Italiano e il francese, per me, sono facili per il lessico, ma la grammatica è più difficile .
Ho una domanda sulla lingua italiana: in italiano, come in esperanto con "la angla, la franca" eccetera, si (o qualcuno?) dice "la lingua", "l'inglese, il francese"? O si dice "inglese, francese" senza l'articolo? (andava bene anche "senza articolo")
Molte grazie per l'aiuto.
Ganavion (Visa profilen) 30 april 2011 10:53:33
Perciò/dunque, si può ometterlo in frasi con un contesto chiaro, o dove non c'è possibile confusione, come frasi su lingue (come con "parlare" etc)?
Mi sembra che in italiano l'uso degli articoli è per evitare qualunque confusione con la nazionalità ?
Mi dispiace se ho fatto errori qui
Ganavion (Visa profilen) 30 april 2011 10:57:52
L'uso dell'articolo con parole di nazionalità è simile all'inglese (non userò esempi perchè credo che sapete l'inglese meglio di come io conosca l'italiano), e questo è facile per me
Grazie di nuovo, Korsivo
Non ho capito cosa volevi dire con "(perché non studio l'italiano seriomente, forse MOLTA pratica!)," forse
"studio l'italiano seriamente, ma ci vorrebbe molta pratica!"