Kwa maudhui

Feedback - Rückkopplung

ya samueldora, 1 Mei 2011

Ujumbe: 13

Lugha: Deutsch

samueldora (Wasifu wa mtumiaji) 1 Mei 2011 1:15:47 alasiri

Wie heißt Feedback auf Esperanto?

Mit Feedback ist hier im engeren Sinne gemeint, jemandem Fakten oder Eindrücke zu seinem Verhalten mitzuteilen, mit dessen Einverständnis und anders als bei Kritik ohne Wertung und ohne die Erwartung einer Verhaltensänderung.

Im weiteren Sinne kann es auch Feedback zu Produkten usw. geben, außerdem technisches Feedback (Rückkopplung) in geregelten Systemen. Im Deutschen kann man je nach Bedarf Rückmeldung oder Rückkopp(e)lung sagen, was aber sagt man in Esperanto?

darkweasel (Wasifu wa mtumiaji) 1 Mei 2011 1:22:48 alasiri

Für die zweite Bedeutung (?) kennt ReVo retrokuplo.

Bei der ersten könnte man versuchen, es zu umschreiben, so à la opinidono oder so - wirklich tolle Idee habe ich da aber auch keine.

Hermann (Wasifu wa mtumiaji) 1 Mei 2011 3:53:51 alasiri

Revolutionäre Idee:
"respondo"

Zum eindeutig klaren "Feedback" gibt es übrigens bei Wikipedia nicht weniger als 15 unterschiedliche Erklärungen!

samueldora (Wasifu wa mtumiaji) 1 Mei 2011 4:46:33 alasiri

@ darkweasel: "retrokuplo" passt doch schon ganz gut, auch wenn ich nicht ganz verstehe, warum man nicht "retrokoplo" genommen hat. Danke jedenfalls!

@ Hermann: "respondo" hört sich aber eher nach Antwort an. Apropos 15 Bedeutungen Wikipedia: Wenn man die Eigennamen (Bands usw.) mal abzieht, sind es ein paar weniger, und die restliche Vielfalt (mit gemeinsamem Grundmuster) ist durchaus nicht verwunderlich, da die Natur an allen möglich Stellen, angefangen vom Stoffwechsel bis hin zur globalen Temperatur- und Populationsregelung, mit Rückkopplungen arbeitet, und der Mensch irgendwann begriffen hat, wie praktisch das Prinzip für verschiedene Zwecke ist (Ende des philosophischen Ausflugs auf einem alten Steckenpferd).

Hermann (Wasifu wa mtumiaji) 1 Mei 2011 4:54:43 alasiri

Ja, natürlich Samueldora

Mein kurzer Beitrag sollte ein wenig Sarkasmus gegen die scheinbare Erhabenheit englischer Begriffe verspritzen. Aber man sieht ja auch hier, daß solche Wörter doch nur eine imponierende Verpackung für alles mögliche sind. Deshalb dachte ich mir, gehen wir doch mal zurück zu den Wurzeln
okulumo.gif

Schönen Sonntagabend
Hermann

samueldora (Wasifu wa mtumiaji) 1 Mei 2011 7:03:49 alasiri

Hallo Hermann,

immer her mit der Denglisch-Kritik! Die "scheinbare Erhabenheit" - guter Begriff - kommt mir irgendwie bekannt vor, evtl. hat meine Frau so etwas heute früh genüsslich aus "Speak German" von Wolf Schneider zitiert.

Jedenfalls auch Dir einen schönen Sonntagabend und eine gute Woche.

Stefan

horsto (Wasifu wa mtumiaji) 1 Mei 2011 10:09:46 alasiri

Ich würde feedback einfach mit reagoj übersetzen.

sventhe (Wasifu wa mtumiaji) 2 Mei 2011 2:50:25 alasiri

Auf Deutsch kann für Feedback doch auch Rückmeldung sagen. Wie wäre es dann mit retroinformo oder retrosciigo? Die Vorsilbe retro- finde ich aus irgendeinem Grund nicht optimal, re- würde mir besser gefallen, aber bei re- ist wohl die Bedeutung "wieder, noch einmal" stärker als "zurück", oder?

darkweasel (Wasifu wa mtumiaji) 2 Mei 2011 2:54:26 alasiri

sventhe:Auf Deutsch kann für Feedback doch auch Rückmeldung sagen. Wie wäre es dann mit retroinformo oder retrosciigo?
Ich weiß nicht - ist "Rückmeldung" nicht ein deutschsprachiges Idiom?

sventhe (Wasifu wa mtumiaji) 3 Mei 2011 7:46:34 asubuhi

darkweasel:Ich weiß nicht - ist "Rückmeldung" nicht ein deutschsprachiges Idiom?
Ja, mag sein, ich benutze das Wort halt selber ganz gerne an Stelle von Feedback. Mit reagoj hat ja horsto auch schon eine pragmatische Übersetzung gefunden.

Kurudi juu