Feedback - Rückkopplung
de samueldora, 2011-majo-01
Mesaĝoj: 13
Lingvo: Deutsch
samueldora (Montri la profilon) 2011-junio-05 16:34:02
horsto:Ich würde feedback einfach mit reagoj übersetzen.Vorteil: kurz und knackig
Nachteil: Ohne Kontext käme ich nicht dahinter, was gemeint ist: Re- -> wieder oder zurück + agoj -> Taten, Handlungen
samueldora (Montri la profilon) 2011-junio-05 16:36:50
sventhe: Wie wäre es dann mit retroinformo oder retrosciigo?Retroinformo finde ich gut!
rano (Montri la profilon) 2011-junio-06 10:45:10
ist aber sehr uneindeutig und ich glaube auch mehr auf die technische seite bezogen
Resonanz wäre noch Sinnverwand. dazu hab ich resonado (echo) und resonanco (physik) gefunden.