Į turinį

Feedback - Rückkopplung

samueldora, 2011 m. gegužė 1 d.

Žinutės: 13

Kalba: Deutsch

samueldora (Rodyti profilį) 2011 m. birželis 5 d. 16:34:02

horsto:Ich würde feedback einfach mit reagoj übersetzen.
Vorteil: kurz und knackig
Nachteil: Ohne Kontext käme ich nicht dahinter, was gemeint ist: Re- -> wieder oder zurück + agoj -> Taten, Handlungen

samueldora (Rodyti profilį) 2011 m. birželis 5 d. 16:36:50

sventhe: Wie wäre es dann mit retroinformo oder retrosciigo?
Retroinformo finde ich gut!

rano (Rodyti profilį) 2011 m. birželis 6 d. 10:45:10

das interne lernu wörterbuch (en-eo) sagt: retro, retroo, retrado

ist aber sehr uneindeutig und ich glaube auch mehr auf die technische seite bezogen

Resonanz wäre noch Sinnverwand. dazu hab ich resonado (echo) und resonanco (physik) gefunden.

Atgal į pradžią