Feedback - Rückkopplung
貼文者: samueldora, 2011年5月1日
訊息: 13
語言: Deutsch
samueldora (顯示個人資料) 2011年6月5日下午4:34:02
horsto:Ich würde feedback einfach mit reagoj übersetzen.Vorteil: kurz und knackig
Nachteil: Ohne Kontext käme ich nicht dahinter, was gemeint ist: Re- -> wieder oder zurück + agoj -> Taten, Handlungen
samueldora (顯示個人資料) 2011年6月5日下午4:36:50
sventhe: Wie wäre es dann mit retroinformo oder retrosciigo?Retroinformo finde ich gut!
rano (顯示個人資料) 2011年6月6日上午10:45:10
das interne lernu wörterbuch (en-eo) sagt: retro, retroo, retrado
ist aber sehr uneindeutig und ich glaube auch mehr auf die technische seite bezogen
Resonanz wäre noch Sinnverwand. dazu hab ich resonado (echo) und resonanco (physik) gefunden.
ist aber sehr uneindeutig und ich glaube auch mehr auf die technische seite bezogen
Resonanz wäre noch Sinnverwand. dazu hab ich resonado (echo) und resonanco (physik) gefunden.