글: 13
언어: Deutsch
samueldora (프로필 보기) 2011년 6월 5일 오후 4:34:02
horsto:Ich würde feedback einfach mit reagoj übersetzen.Vorteil: kurz und knackig
Nachteil: Ohne Kontext käme ich nicht dahinter, was gemeint ist: Re- -> wieder oder zurück + agoj -> Taten, Handlungen
samueldora (프로필 보기) 2011년 6월 5일 오후 4:36:50
sventhe: Wie wäre es dann mit retroinformo oder retrosciigo?Retroinformo finde ich gut!
rano (프로필 보기) 2011년 6월 6일 오전 10:45:10
das interne lernu wörterbuch (en-eo) sagt: retro, retroo, retrado
ist aber sehr uneindeutig und ich glaube auch mehr auf die technische seite bezogen
Resonanz wäre noch Sinnverwand. dazu hab ich resonado (echo) und resonanco (physik) gefunden.
ist aber sehr uneindeutig und ich glaube auch mehr auf die technische seite bezogen
Resonanz wäre noch Sinnverwand. dazu hab ich resonado (echo) und resonanco (physik) gefunden.