Tin nhắn: 13
Nội dung: Deutsch
samueldora (Xem thông tin cá nhân) 16:34:02 Ngày 05 tháng 6 năm 2011
horsto:Ich würde feedback einfach mit reagoj übersetzen.Vorteil: kurz und knackig
Nachteil: Ohne Kontext käme ich nicht dahinter, was gemeint ist: Re- -> wieder oder zurück + agoj -> Taten, Handlungen
samueldora (Xem thông tin cá nhân) 16:36:50 Ngày 05 tháng 6 năm 2011
sventhe: Wie wäre es dann mit retroinformo oder retrosciigo?Retroinformo finde ich gut!
rano (Xem thông tin cá nhân) 10:45:10 Ngày 06 tháng 6 năm 2011
ist aber sehr uneindeutig und ich glaube auch mehr auf die technische seite bezogen
Resonanz wäre noch Sinnverwand. dazu hab ich resonado (echo) und resonanco (physik) gefunden.