Special Bakery
viết bởi 3rdblade, Ngày 12 tháng 5 năm 2011
Tin nhắn: 6
Nội dung: English
3rdblade (Xem thông tin cá nhân) 22:51:17 Ngày 12 tháng 5 năm 2011
Special Bakery
I was thinking of an EO angle for this. 'Fleŝa' isn't a word as far as I can see, so if the sign were in Esperanto it would just look like a typo.
English signage is very common in Japan, and it's usually for design and marketing reasons.
Personally I found the l-and-r heavy 'orkolora' (gold-coloured) a bit of a tongue-twister.
ceigered (Xem thông tin cá nhân) 03:23:05 Ngày 13 tháng 5 năm 2011
"Fleŝa" still sounds like "flesh" to me though, but I guess it only works for English/German speakers.
qwertz (Xem thông tin cá nhân) 10:45:10 Ngày 13 tháng 5 năm 2011
Furthermore, speaking Faj(a)rfokso (jr) without the "a" also is nearly non-speakable for me. English native seems to have no problem with fajrfokso without the (a) between.
ceigered (Xem thông tin cá nhân) 11:54:24 Ngày 13 tháng 5 năm 2011
qwertz (Xem thông tin cá nhân) 12:21:45 Ngày 13 tháng 5 năm 2011
ceigered (Xem thông tin cá nhân) 13:17:54 Ngày 13 tháng 5 năm 2011
qwertz:Ah, okay. Sorry for my misinformation.No, that's OK ("misinformation" is a rather serious sounding word
![lango.gif](/images/smileys/lango.gif)
(sorry for any typos as I'm using a Dvorak key layout... FOR SCIENCE!)