Späť na obsah

Amiko v. konato

od jkph00, 19. mája 2011

Príspevky: 47

Jazyk: English

Miland (Zobraziť profil) 20. mája 2011 18:37:13

geo63:"daj se w żyłę"
Please provide an English translation.

henma (Zobraziť profil) 20. mája 2011 20:26:18

Miland:
geo63:"daj se w żyłę"
Please provide an English translation.
Somehow, I am not completely sure we want to know what geo said okulumo.gif

By the way, maybe, to avoid confusion, the really close friends that jkph00 referes to can be "koraj amikoj" instead of koramikoj...

Amike rideto.gif

Daniel.

Leke (Zobraziť profil) 20. mája 2011 21:48:45

I noticed how acquaintance, konato is close to contact, kontakto.

ceigered (Zobraziť profil) 21. mája 2011 3:14:46

henma:
Miland:
geo63:"daj se w żyłę"
Please provide an English translation.
Somehow, I am not completely sure we want to know what geo said okulumo.gif

By the way, maybe, to avoid confusion, the really close friends that jkph00 referes to can be "koraj amikoj" instead of koramikoj...

Amike rideto.gif

Daniel.
True, true. That could certainly work.

As for Geo's polski comment, I can't really translate it but I don't think it's actually bad (I can only define 3 of the words using G-translate and wiktionary lango.gif). It's just a Polish translation of the English idiom before it I believe that wouldn't make sense to us if it were literally translated.
I would however be interested in the literal translation because it sounds cool rido.gif
(Daj se v ĵiŭe?)

ceigered (Zobraziť profil) 21. mája 2011 3:22:18

Leke:I noticed how acquaintance, konato is close to contact, kontakto.
The irony is that they've got different etymologies rido.gif

koni = a cross of "können" and "cognoscere" (con+gnoscere) (to know)
kontakto = contactus from contingere (con+tangere). (come in contact with)

It's like convergent evolution okulumo.gif

geo63 (Zobraziť profil) 21. mája 2011 5:47:25

ceigered:As for Geo's polski comment, I can't really translate it but I don't think it's actually bad (I can only define 3 of the words using G-translate and wiktionary lango.gif). It's just a Polish translation of the English idiom before it I believe that wouldn't make sense to us if it were literally translated.
I would however be interested in the literal translation because it sounds cool rido.gif
(Daj se v ĵiŭe?)
Sorry for this comment, but it was not really offensive (or intended as such). It just means:

If you too excited, then cool down by taking a drug strait into your vein.

Daj = give
se = to yourself
w = into
żyłę = vein

That is all.

geo63 (Zobraziť profil) 21. mája 2011 5:58:38

And back to the topic, I actually think that it would be interesting and quite worthy to order esperanto words in a sequence from some kind of an acquaintance to closest friend - I doubt if this order could be found, because in many cases it was very hard (or even impossible) to determine which word precedes another (as it depended on taste). sal.gif

Any ideas?

ceigered (Zobraziť profil) 21. mája 2011 7:02:54

Thanks Geo for that explanation, cool phrase!

I think ordering from contact to close friend is sort of troublesome. Human relationships are too complex maybe?

That said, I think you can sort of order things by how close they are to certain categories, e.g. konato, amiko, kora/kara amiko (koramiko would probably be left out or in kora amiko, because relationships of that nature are sort of different to friendships in many cases).

darkweasel (Zobraziť profil) 21. mája 2011 7:08:14

ceigered:
koni = a cross of "können" and "cognoscere" (con+gnoscere) (to know)
I can't imagine that Zamenhof actually thought of können (= to be able to) when he chose koni. Koni comes from French connaître, IMO.

ceigered (Zobraziť profil) 21. mája 2011 10:57:48

Meh, who knows. I suspect he had a habit of combining words from other languages if the meaning and soibd were similar, eg havi. (have vs habere vs avoir)
But connaitre and similar cognosco derivations are definitely an influencing factor, whether he got inspiratipn from any germanic words, well, it wouldnt be surprising laux mi.

Nahor