讯息: 47
语言: English
Miland (显示个人资料) 2011年5月20日下午6:37:13
geo63:"daj se w żyłę"Please provide an English translation.
henma (显示个人资料) 2011年5月20日下午8:26:18
Miland:Somehow, I am not completely sure we want to know what geo saidgeo63:"daj se w żyłę"Please provide an English translation.

By the way, maybe, to avoid confusion, the really close friends that jkph00 referes to can be "koraj amikoj" instead of koramikoj...
Amike

Daniel.
Leke (显示个人资料) 2011年5月20日下午9:48:45
ceigered (显示个人资料) 2011年5月21日上午3:14:46
henma:True, true. That could certainly work.Miland:Somehow, I am not completely sure we want to know what geo saidgeo63:"daj se w żyłę"Please provide an English translation.
By the way, maybe, to avoid confusion, the really close friends that jkph00 referes to can be "koraj amikoj" instead of koramikoj...
Amike
Daniel.
As for Geo's polski comment, I can't really translate it but I don't think it's actually bad (I can only define 3 of the words using G-translate and wiktionary

I would however be interested in the literal translation because it sounds cool

(Daj se v ĵiŭe?)
ceigered (显示个人资料) 2011年5月21日上午3:22:18
Leke:I noticed how acquaintance, konato is close to contact, kontakto.The irony is that they've got different etymologies

koni = a cross of "können" and "cognoscere" (con+gnoscere) (to know)
kontakto = contactus from contingere (con+tangere). (come in contact with)
It's like convergent evolution

geo63 (显示个人资料) 2011年5月21日上午5:47:25
ceigered:As for Geo's polski comment, I can't really translate it but I don't think it's actually bad (I can only define 3 of the words using G-translate and wiktionarySorry for this comment, but it was not really offensive (or intended as such). It just means:). It's just a Polish translation of the English idiom before it I believe that wouldn't make sense to us if it were literally translated.
I would however be interested in the literal translation because it sounds cool
(Daj se v ĵiŭe?)
If you too excited, then cool down by taking a drug strait into your vein.
Daj = give
se = to yourself
w = into
żyłę = vein
That is all.
geo63 (显示个人资料) 2011年5月21日上午5:58:38

Any ideas?
ceigered (显示个人资料) 2011年5月21日上午7:02:54
I think ordering from contact to close friend is sort of troublesome. Human relationships are too complex maybe?
That said, I think you can sort of order things by how close they are to certain categories, e.g. konato, amiko, kora/kara amiko (koramiko would probably be left out or in kora amiko, because relationships of that nature are sort of different to friendships in many cases).
darkweasel (显示个人资料) 2011年5月21日上午7:08:14
ceigered:I can't imagine that Zamenhof actually thought of können (= to be able to) when he chose koni. Koni comes from French connaître, IMO.
koni = a cross of "können" and "cognoscere" (con+gnoscere) (to know)
ceigered (显示个人资料) 2011年5月21日上午10:57:48
But connaitre and similar cognosco derivations are definitely an influencing factor, whether he got inspiratipn from any germanic words, well, it wouldnt be surprising laux mi.