Sporočila: 14
Jezik: English
razlem (Prikaži profil) 21. maj 2011 02:34:35
Would it be: Mi faris kio mi devis.
P.S. I don't know who does all the forum stuff, but it would be helpful to have a sticky where people can just ask how to say X, instead of having to make a whole thread about it.
Dankon
ceigered (Prikaži profil) 21. maj 2011 02:55:13
Stickies have been discussed before. Forgot what happened though. I think it required too extensive redo-ing of the forum here because its "homemade". Also, there's too many common questions to sticky, so then there'd be a whole sticky thread devoted to common questions, and in the end it'd make the grammar sections of the site a little neglected lol.
Echo49 (Prikaži profil) 21. maj 2011 03:32:43
The literal translation of that into English ("I did that which I had to do") sounds a bit stiff and long-winded but I seem to see the "ti- ki-" pattern happen in E-o a lot more frequently than in English. Is using "ti- ki-" more common in Esperanto than just "ki-"?
geo63 (Prikaži profil) 21. maj 2011 05:37:57
razlem:"I did what I had to"Mi faris kion mi devis - I think that this is quite sufficient.
Would it be: Mi faris kio mi devis.
P.S. I don't know who does all the forum stuff, but it would be helpful to have a sticky where people can just ask how to say X, instead of having to make a whole thread about it.
Dankon
Mustelvulpo (Prikaži profil) 21. maj 2011 05:45:18
Echo49:What about "mi faris tion, kion mi devis fari"?The correlatives beginning with t can be paired either with ke or with the corresponding k- correlative in order to link clauses together. However, the t- correlative may be omitted if the meaning remains clear. "Mi faris tion, kion mi devis" is correct, but since the meaning remains clear without "tion," that word is optional. "Mi faris kion mi devis" is perfectly clear. In some cases the t- element is necessary or the clause could appear to be a question when it's not meant to be. "Kie vi loĝas?" = Where do you live? "Tie, kie vi loĝas" = The place that you live.
The literal translation of that into English ("I did that which I had to do") sounds a bit stiff and long-winded but I seem to see the "ti- ki-" pattern happen in E-o a lot more frequently than in English. Is using "ti- ki-" more common in Esperanto than just "ki-"?
ceigered (Prikaži profil) 21. maj 2011 07:02:49
But tion kio etc (or is it tion kiu? mi forgesas) is more common in EO so that things are "clearer". That said, the diversity in how relative clauses work across the world means "kion" could suffice and be just as understandable if not more for some people. So 50/50?
Miland (Prikaži profil) 21. maj 2011 10:42:30
Mi faris tion, kion mi devis. (Omitting tio, as you did, is all right, as PMEG (2nd box, 1st example) indicates).
Mi faris mian devon.
Mi faris la endan (or indan, less strongly).
geo63 (Prikaži profil) 22. maj 2011 05:14:57
Miland:Some suggestions:Mi faris la devatan
Mi faris tion, kion mi devis. (Omitting tio, as you did, is all right, as PMEG (2nd box, 1st example) indicates).
Mi faris mian devon.
Mi faris la endan (or indan, less strongly).
Mi faris la necesan
darkweasel (Prikaži profil) 22. maj 2011 06:38:31
geo63:PMEG (whose former layout I preferred) objects: I-verboj kiel objektoj
Mi faris la devatan
ceigered (Prikaži profil) 22. maj 2011 08:00:50
darkweasel:geo63:PMEG (whose former layout I preferred)
Mi faris la devatan
Mi samopinias! PMEG looks like it's gone backwards in time, except for those nice looking boxes with the examples in'em. (links also have nice hover effects, and the highlight colour, at least on Safari, is forced to blue as opposed to whatever colour you normally would have. If only everything else wasn't changed)