Pro aŭ Dank' al?
viết bởi pianopimp27, Ngày 13 tháng 6 năm 2007
Tin nhắn: 10
Nội dung: Esperanto
pianopimp27 (Xem thông tin cá nhân) 02:23:27 Ngày 13 tháng 6 năm 2007
黄鸡蛋 (Xem thông tin cá nhân) 05:58:52 Ngày 13 tháng 6 năm 2007
Terurĉjo (Xem thông tin cá nhân) 21:19:47 Ngày 13 tháng 6 năm 2007
"Pro" signifas "kaŭze de" kaj estas universala.
"Dank'al" signifas ies helpon, deziron, bonkorecon kaj ne povas esti uzebla en kazo de io malbona. Estas nerekomendinde uzi tiun esprimon en okazoj, similaj al, ekzemple, "dank'al milito..." aŭ "dank'al malsano".
Charlie (Xem thông tin cá nhân) 21:33:08 Ngày 13 tháng 6 năm 2007
Terurĉjo (Xem thông tin cá nhân) 22:35:28 Ngày 13 tháng 6 năm 2007
Ŝajne, la fadenon necesas transloki al la forumo "Konsultejo".
Future necesas al ĉiuj komenci similajn fadenojn en la forumo, jam menciita.
pianopimp27 (Xem thông tin cá nhân) 02:32:00 Ngày 16 tháng 6 năm 2007
黄鸡蛋 (Xem thông tin cá nhân) 10:59:36 Ngày 16 tháng 6 năm 2007
pianopimp27:Mi tre bedaŭras!Bedaŭrinde la verbo "bedaŭri" ne estas uzata por peti pardonon. Se oni volas diri kiel "I'm sorry." angle, oni povas simple diri "Pardonon." aŭ "Pardonu." Kaj se oni volas diri "apologise"(nur por la senco peti pardonon!) angle, ŝajne oni povas nur diri "peti pardonon".
Terurĉjo (Xem thông tin cá nhân) 11:20:26 Ngày 16 tháng 6 năm 2007
黄鸡蛋:Laŭ mia opinio modesta, Piapopimp ne volis peti pardonon, sed esprimis sian "sufereton" pro iomete nekorekta loko de la mesaĝo.pianopimp27:Mi tre bedaŭras!Bedaŭrinde la verbo "bedaŭri" ne estas uzata por peti pardonon. Se oni volas diri kiel "I'm sorry." angle, oni povas simple diri "Pardonon." aŭ "Pardonu." Kaj se oni volas diri "apologise"(nur por la senco peti pardonon!) angle, ŝajne oni povas nur diri "peti pardonon".
Kiam mi:Ŝajne, la fadenon necesas transloki al la forumo "Konsultejo".mi ne celis konkrete al estimata Pianopimp, sed petis ĉiujn pli atenteme loki novajn temojn.
Future necesas al ĉiuj komenci similajn fadenojn en la forumo, jam menciita.
黄鸡蛋 (Xem thông tin cá nhân) 11:35:41 Ngày 16 tháng 6 năm 2007
Terurĉjo:Sed li diris "Mi bedaŭras denove." Ĉu li denove "suferetis"?黄鸡蛋:Laŭ mia opinio modesta, Piapopimp ne volis peti pardonon, sed esprimis sian "sufereton" pro iomete nekorekta loko de la mesaĝo.pianopimp27:Mi tre bedaŭras!Bedaŭrinde la verbo "bedaŭri" ne estas uzata por peti pardonon. Se oni volas diri kiel "I'm sorry." angle, oni povas simple diri "Pardonon." aŭ "Pardonu." Kaj se oni volas diri "apologise"(nur por la senco peti pardonon!) angle, ŝajne oni povas nur diri "peti pardonon".
Terurĉjo (Xem thông tin cá nhân) 11:48:24 Ngày 16 tháng 6 năm 2007