Příspěvky: 8
Jazyk: English
gmosley96 (Ukázat profil) 19. června 2007 22:50:24
I am looking for a comparison.
I am trying to say something along the lines of "I love you like the sky is blue" - the meaning of which my heart understands, but my mouth is having a hard time expressing. Fortunately my gf understands my heart regardless of what comes out of my mouth.
Anyway, I am not sure how to say this ...
"Mi amas vin ??? la cxielo estas blua" is what springs to mind.
I would appreciate any and all suggestions.
orthohawk (Ukázat profil) 19. června 2007 22:53:49
gmosley96:I am asking how to say "like".I would probably go with kiel...mi amas vin kiel la ĉielo estas blua.
I am looking for a comparison.
I am trying to say something along the lines of "I love you like the sky is blue" -
"Mi amas vin ??? la ĉielo estas blua" is what springs to mind.
I would appreciate any and all suggestions.
richardhall (Ukázat profil) 20. června 2007 6:40:00
Tiel la ĉielo estas blua, kiel mi amas vin.
But don't take my word for it. I'm neither poet nor Esperantist (yet!).
mnlg (Ukázat profil) 20. června 2007 8:52:11
gmosley96:"Mi amas vin ??? la ĉielo estas blua" is what springs to mind.It sounds a bit maiza to me but I would say "Mi amas vin same [vere] kiel la ĉielo estas blua".
But I think it would gain a lot with a little tweaking... "mia amo por vi estas kiel la ĉiela bluo: luma kaj senfina". Ta-dann.
mnlg (Ukázat profil) 20. června 2007 12:08:30
white knight:"maiza"Some things cannot be translated...
and "ta-dann" to a stranger?
erinja (Ukázat profil) 20. června 2007 15:01:57
(white knight - mnlg is making a joke. In English, we say that something is "corny" when it is over-used and not very original. He's translating "corny" as "maiza" in Esperanto. We especially use the word "corny" relating to jokes, old ones that we have heard many times, or else referring to sentimental things that are so over-used that they seem trite. "ta-da" is what you can say when you are presenting something new and surprising to someone, such as a magician who has just finished a trick)
Miland (Ukázat profil) 21. června 2007 10:01:33
pastorant (Ukázat profil) 23. června 2007 11:45:32
I quite understand now...Weißer Ritter, I would translate corny into German as mit Bart oder übertrieben sentimental.