plant-kaj insektnomoj
글쓴이: alonsososo, 2011년 6월 20일
글: 9
언어: Esperanto
alonsososo (프로필 보기) 2011년 6월 20일 오후 1:59:46
samueldora (프로필 보기) 2011년 6월 23일 오전 8:58:18
Por konservi la poezion de la nacialingvaj signadoj, oni povas ilin traduki kaj klarigi tiam, kiam oni volas uzi ilin.
alonsososo (프로필 보기) 2011년 6월 24일 오전 10:07:54
samueldora:La simpla ekzemplo: la bonkonata birdo Amsel (germana) estas en angla Blackbird. Se ni ne volas uzi latina faknomo, ni devas krei bonan Esperanton nomon. sed de kie ni komencis, angla aŭ germana?
Por konservi la poezion de la nacialingvaj signadoj, oni povas ilin traduki kaj klarigi tiam, kiam oni volas uzi ilin.
henma (프로필 보기) 2011년 6월 24일 오전 10:54:55
alonsososo:Nek angle, nek germane... hispane ĝi estas 'mirlo', france, 'merle'... Esperante: 'merlo'samueldora:La simpla ekzemplo: la bonkonata birdo Amsel (germana) estas en angla Blackbird. Se ni ne volas uzi latina faknomo, ni devas krei bonan Esperanton nomon. sed de kie ni komencis, angla aŭ germana?
Por konservi la poezion de la nacialingvaj signadoj, oni povas ilin traduki kaj klarigi tiam, kiam oni volas uzi ilin.
Merlo en Vikipedio
Amike,
Daniel.
Belmiro (프로필 보기) 2011년 6월 24일 오후 12:16:21
Botanikaj terminoj
http://www.steloj.de/esperanto/botanik/index.html
…………………
Europaj birdoj
http://pilger.home.xs4all.nl/retoklubo/birdrkch.ht...
--------------------
PROVIZORA PRIVATA LISTO DE NOMOJ DE BESTOJ
Aŭtoro: Wouter F. Pilger
Versio por elektronika disponigo
http://pilger.home.xs4all.nl/wfp/mamulu8.htm
zan (프로필 보기) 2011년 6월 24일 오후 12:36:34
alonsososo (프로필 보기) 2011년 6월 24일 오후 8:00:00
alonsososo (프로필 보기) 2011년 6월 25일 오후 9:10:34
vidas vandenis:Mi tralegis la mesaĝon de alonsososo,kaj en vortaro trovis la rektajn signifojn de tiuj ,al mi ne tre belaj aŭ romantikaj germanaj vortoj.Nome,'Satansbolzen'-bolto de satano,'Teufelsnodel'-kudrilo aŭ nadlo de diablo.Bonvolu nenio timo pro "bolto de satano" aŭ kudrilo de diabolo"! Ili estas nur maljunaj populnomoj de la libelo. Kompreneble estas ne nur tiuj ĉi kuriosaj nomoj en germana kiel ankaŭ en ĉiu alia lingvo.
Jen kelke da esperantaj vortoj kaj iliaj signifoj, tradukitaj el litova;
kokcinelo-bovineto de Dio
lampiro-skarablo de Johano
cejano-floro de sekalo
gladiolo-glaveto
penseo-frateto aŭ orfineto.
Al ĉiuj.
Pripensu nomojn de foroj, birdoj, insektoj
de via gepatra lingvo,skribu ilin Esperante kaj traduku signifojn.
Kion mi volis indiki per tiuj ĉi ekzemploj estas, ke ĉiu popolo havas siajn proprajn popularaj vortojn por birdoj kaj insektoj. Kaj nun mi scias, ke en Esperanto de tiuj naciaj vortoj novajn vortojn ekestas.
maratonisto (프로필 보기) 2011년 6월 26일 오전 10:46:04
en la hungara: skarabo de Katerino,
en la rusa: bovineto de Dio.