Tin nhắn: 9
Nội dung: Esperanto
mgasilva (Xem thông tin cá nhân) 01:50:04 Ngày 21 tháng 6 năm 2011
Mi pardonpetu pro uzo de la angla en la temo de la fadeno, sed mi ne certas ĉu estas alia maniero diri precize tion.
Temas pri la plialtiĝo de la naskiĝa kvociento post la dua mondmilito. Kiel diri tion en Esperanto?
Mi jam sensukcese traserĉis Vikipedion...
Dankon,
Marcelo
mgasilva (Xem thông tin cá nhân) 01:54:29 Ngày 21 tháng 6 năm 2011
Ĉu...
- Beba eksplodo?
- Beb-eksplodo?
- Beb-bum'?
- Naskiĝ-eksplodo?
Dankon
Marcelo
Chainy (Xem thông tin cá nhân) 09:53:27 Ngày 21 tháng 6 năm 2011
NJ Esperantist (Xem thông tin cá nhân) 10:14:07 Ngày 21 tháng 6 năm 2011
mgasilva:Saluton!eble 'postmilita naskitado'
Mi pardonpetu pro uzo de la angla en la temo de la fadeno, sed mi ne certas ĉu estas alia maniero diri precize tion.
Temas pri la plialtiĝo de la naskiĝa kvociento post la dua mondmilito. Kiel diri tion en Esperanto?
Mi jam sensukcese traserĉis Vikipedion...
Dankon,
Marcelo
sudanglo (Xem thông tin cá nhân) 10:16:20 Ngày 21 tháng 6 năm 2011
Ekzistas la vorto 'haŭso', kiel faka vorto por 'boom' en la senco ekonomika.
Por 'baby-boomers' - nasko-onda generacio.
Pli komike/bildece vi povus diri nasko-cunamo por 'baby-boom'.
mgasilva (Xem thông tin cá nhân) 02:02:25 Ngày 22 tháng 6 năm 2011
sudanglo (Xem thông tin cá nhân) 08:29:28 Ngày 22 tháng 6 năm 2011
La altiĝo de naskoj por kiu vi serĉas esprimon similis al ondo. Ĝi estiĝis kreskante kaj poste forfalis al pli malalta nivelo, ĝuste kiel ondo ĉe la maro.
Eble vi preferus 'nasko-pintiĝo'.
glig (Xem thông tin cá nhân) 09:48:14 Ngày 22 tháng 6 năm 2011
mgasilva:Naskiĝ-eksplodoTiu ĉi esprimo plaĉas al mi, kaj ankaŭ "nasko-cunamo".
Miland (Xem thông tin cá nhân) 09:08:10 Ngày 30 tháng 6 năm 2011