Tin nhắn: 33
Nội dung: Esperanto
Sxak (Xem thông tin cá nhân) 05:17:14 Ngày 27 tháng 4 năm 2011
rosto:Jen, laŭ tia logiko oni faras tradukaĵoj.Kiam mi tradukis tion, miaj esperantaj vortaroj diris al mi, ke la vorto "punktofino" ĉi tie estas ordinara esperanta vorto. Ĉar mi ne ŝatas tiajn longajn vortojn, mi simple forigis la finan parton de ĝi por ke la frazo estu pli facile komprenebla. Kaj mi volas aldoni, ke en la rusa ĉi tie estas "и все" kio laŭvorte signifas "kaj ĉio" do ne temas pri senpensa paŭsado. Mi elektis vorton ĉi tie.
El "La setlejo" de Kir Buliĉov:
-- Mi ne forpermesos vin, -- la patrino respondis. -- Ne forpermesos kaj punkto. Nur post mia morto
Kiu en tuta mondo, krom rusoj diras "kaj punkto"? Mi ofte renkontas similon.
Tio ne estas Esperanto, tio estas nacia lingvo.
darkweasel (Xem thông tin cá nhân) 05:39:15 Ngày 27 tháng 4 năm 2011
Due, germanlingvanoj ja diras "kaj punkto" kaj mi kredas, ke ankaŭ en anglalingva teksto mi jam iam vidis ion similan.
Dozorca (Xem thông tin cá nhân) 15:20:56 Ngày 02 tháng 5 năm 2011
