הודעות: 3
שפה: Esperanto
BrunoBram (הצגת פרופיל) 9 ביולי 2011, 23:18:38
En kiuj kazoj povas esti akcepteblaj tradukoj el tradukoj?
Lom (הצגת פרופיל) 10 ביולי 2011, 13:32:06
Ĉiam?
Aŭ almenaŭ kiam ne temas pri grava dokumento (leĝaĵo kaj similaj)?
Kompreneble, tradukoj el originalo estas ĉiam prefera, sed kial malpermesi traduko el traduko se mankas tradukisto el la originala lingvo aŭ se tute mankas la originalo?
Ekzistas multaj tradukoj el tradukoj interrete (pensu pri Vikipedio!) kaj tio verŝajne ne eblus se necesis ĉiam tradukistoj kiu konas la originala lingvo kaj alia lingvo. Nur indas ĉiam mencii la tradukfonto.
Fakte Esperanto povus igi pontlingvo por traduki inter multaj lingvoj pro sia facila lerneblo.
Aŭ almenaŭ kiam ne temas pri grava dokumento (leĝaĵo kaj similaj)?
Kompreneble, tradukoj el originalo estas ĉiam prefera, sed kial malpermesi traduko el traduko se mankas tradukisto el la originala lingvo aŭ se tute mankas la originalo?
Ekzistas multaj tradukoj el tradukoj interrete (pensu pri Vikipedio!) kaj tio verŝajne ne eblus se necesis ĉiam tradukistoj kiu konas la originala lingvo kaj alia lingvo. Nur indas ĉiam mencii la tradukfonto.
Fakte Esperanto povus igi pontlingvo por traduki inter multaj lingvoj pro sia facila lerneblo.
darkweasel (הצגת פרופיל) 10 ביולי 2011, 13:34:10
Lom:Por homa tradukado jes.
Fakte Esperanto povus igi pontlingvo por traduki inter multaj lingvoj pro sia facila lerneblo.
Por komputila tradukado mi tamen ne pensas, ke estas bona ideo uzi Esperanton kiel pontlingvon. Por tio Esperanto ne estis kreita. Pli bonajn rezultojn certe donos lingvo speciale konstruita por tiu celo.