Ujumbe: 19
Lugha: English
Zeiterius (Wasifu wa mtumiaji) 31 Julai 2011 11:23:26 asubuhi
Sixty minutes are one hour. = Sesdek minutoj estas unu(n?) horo(n?).
Twenty-four hours are one day (and night). = Dudek kvar horoj estas unu(n?) tago(n?).
If there are other mistakes then please tell me Thank you for your time.
geo63 (Wasifu wa mtumiaji) 31 Julai 2011 11:52:57 asubuhi
Twenty-four hours are one day (and night). = Dudek kvar horoj estas unu tagnokto.
sudanglo (Wasifu wa mtumiaji) 31 Julai 2011 11:53:54 asubuhi
However after 'egali' you may use the accusative. 60 minutoj egalas unu horon.
Zeiterius (Wasifu wa mtumiaji) 31 Julai 2011 11:58:17 asubuhi
darkweasel (Wasifu wa mtumiaji) 31 Julai 2011 12:24:16 alasiri
geo63:imo esperanto "tago" is just as ambiguous (24 hours vs. only the time when it's not dark) as English-language "day".
Twenty-four hours are one day (and night). = Dudek kvar horoj estas unu tagnokto.
RiotNrrd (Wasifu wa mtumiaji) 2 Agosti 2011 5:29:34 alasiri
sudanglo:However after 'egali' you may use the accusative. 60 minutoj egalas unu horon.I'm not saying that is incorrect, but... What is the direct object in that sentence? The 60 minutes isn't doing anything TO the hour, it IS the hour. The use of the accusative here doesn't seem right to me, as both "sides" of the sentence relate to the subject.
Miland (Wasifu wa mtumiaji) 2 Agosti 2011 6:31:31 alasiri
RiotNrrd:I would say that the direct object is horo. The "action" is not physical, but is similar to "reaching" a certain level in a field, where the metaphor of climbing is not taken literally; li atingis altan nivelon en la kampo, "he reached a high level in the field" - but he didn't literally "do" anything to that high level.sudanglo:60 minutoj egalas unu horon.What is the direct object in that sentence?
tommjames (Wasifu wa mtumiaji) 2 Agosti 2011 7:31:48 alasiri
I would personally be more inclined just to say -n replaces "al" and have done with it, rather than worry about direct objects and such.
BTW this also works the same way with simili.
RiotNrrd (Wasifu wa mtumiaji) 2 Agosti 2011 9:21:00 alasiri
tommjames:I would personally be more inclined just to say -n replaces "al" and have done with it, rather than worry about direct objects and such.Ah, so you are saying it isn't the accusative at all, but rather the replacement of AL with -N. That is a completely different state of affairs.
tommjames (Wasifu wa mtumiaji) 2 Agosti 2011 9:38:47 alasiri
RiotNrrd:Ah, so you are saying it isn't the accusative at all, but rather the replacement of AL with -N.Well when you drop a preposition you replace with the accusative (shown by -n), so I'd have to say no to the first bit and yes to the second.